Még 94
év…??
Beszélgetés Mező Imre
zeneszerzővel
A |
jubileumi Liszt
évben számtalan szempont szerint elevenítjük fel Liszt életművét. 2010 végén
ismét megjelent Liszt Ferenc CHOPIN című könyve[1]. 2011 januárjában volt
Hamburger Klára: Liszt Ferenc zenéje[2] és
februárban Watzatka Ágnes: Budapesti
séták Liszt Ferenccel[3] c. könyvének bemutatója. Most a Liszt
zeneművek kiadásairól kérdezzük meg az egyik leghivatottabb szakértőt, Mező
Imre zeneszerzőt, aki több mint négy évtizeden át volt a Zeneműkiadó Liszt
összkiadásának munkatársa.
Mező Imre:
Köszönöm a kérdést, és örülök annak, hogy beszélgetésünk talán sokak figyelmét
fel fogja hívni a zenei életnek erre a fontos területére, egyben a magyar
zeneélet e téren elért eredményeire és problémáira. Zeneműveinek összkiadása
dolgában Liszt nincs elkényeztetve. Idén ünnepeljük születésének 200.
évfordulóját, s halálának 125. évfordulójára is emlékezünk — de zeneműveinek
máig nincs befejezett összkiadása. Pedig kettő is megindult. Lássuk először a
korábbit.
Liszt Ferenc zeneműveinek első
összkiadása, a Franz Liszts Musikalische Werke, Herausgegeben von der
Franz-Liszt-Stiftung, Liszt halála után 21 évvel, 1907-ben indult. Első kötetét
ugyanazon év decemberében vehették kézbe a megrendelők[4]. A
kottákat a lipcsei Breitkopf & Härtel cég készítette. Ez a ma már “régi
összkiadás”-ként (alte Gesamtausgabe) emlegetett sorozat (GA), ennek
megszervezése és közreadása a Carl Alexander weimari nagyherceg (1818-1901)
által 1887. október 22-én létrehozott Liszt Ferenc Alapítvány (Franz
Liszt-Stiftung) egyik vállalkozása volt. Az Alapítvány legfőbb célja Liszt
Ferenc weimari hagyatékának gondozása: emlékmúzeum létesítése és működtetése,
Liszt életművének megismertetése, terjesztése, és elismertetése volt. A nagyherceg
a weimari Hofgärtnerei, az udvari kertészet épületét bocsájtotta az Alapítvány
rendelkezésére a létrehozandó Liszt-múzeum céljára. A múzeum berendezését,
működtetését, majd utóbb a GA megindítását, köteteinek folyamatos közlését
Marie Wittgenstein hercegné[5] nagylelkű
adománya biztosította: Liszt csaknem teljes hagyatékát, úgymint értékes
dísztárgyakat, emléktárgyakat, s ugyancsak az örökség részét képező pénzvagyont
az Alapítványnak adományozta. A GA köteteinek száma 1936 végéig elérte a 33-at,
de ekkorra az Alapítvány anyagi lehetőségei kimerültek, a sorozat befejezetlen
maradt. A megjelent kötetek Liszt zeneműveinek hozzávetőlegesen egyharmadát
tartalmazzák.
– Az első, külföldi kísérlet után most nézzük a magyar
Liszt összkiadás helyzetét.
– Egy korszerű
kritikai összkiadás megindítását Dr. Gárdonyi Zoltán, a magyar Liszt-kutatás
legjelentősebb egyénisége kezdeményezte az 1960-as években. Kezdeményezését dr.
Eősze László, a Zeneműkiadó akkori művészeti vezetője is támogatta, és hosszas
tárgyalások után Kasselban Karl Vötterlével, a Bärenreiter-Verlag igazgatójával
kötöttek megállapodást a Neue Liszt-Ausgabe (NLA) elindításáról, a Zeneműkiadó
és a Bärenreiter közös kiadásában. Külön ki kell emelnem, hogy akkor, és azóta
is az NLA az egyetlen olyan összkiadás,
amelynek anyagi alapját, bármiféle külső támogatás nélkül, a kiadó cég
biztosítja. Működését csupán a két kiadó, a 19. kötettől kezdve egyedül az EMB
áldozatkészsége, eredményes munkája teszi lehetővé. Igazságtalan lennék, ha
megfeledkeznék arról a támogatásról, amelyet a Nemzeti Kulturális Alap nyújt –
többek között – az EMB-nek, s rajta keresztül az NLA-nak is. Ezt a támogatást
évenként újból meg kell pályázni, vagyis nem jár “alanyi jogon” az NLA-nak, és
a Kiadó dönti el, pályázik-e újabb NLA kötetre, vagy sem. Nos, minden jel arra
mutat, hogy az EMB folytatja a sorozatot, de nagyon jól emlékszem, hogy a Pótkötetek-sorozat
elindítása, és a II. szériát befejező kötet megjelenése közötti időben igencsak
kérdéses volt az NLA sorsa, a félbeszakítás veszélye ott lebegett a fejünk
felett. Szerencsére akkor éppen igazgatóváltás volt a cégnél, s az új vezető,
Boronkay Antal biztosítva látta a folytatás lehetőségét, és felvállalta a vele
járó előnyöket: az EMB, mint nemzetközileg elismert Liszt-kiadó, megőrizhette
presztízsét, ugyanakkor vállalta a folytatással járó kockázatokat is,
nevezetesen azt, hogy az új kötetek ráfizetésesek lesznek: a kiadásukhoz
szükséges költségeket a vállalat nem tudja majd fedezni a fentebb leírt
támogatások elnyerése esetén sem. Az EMB sikeres üzletpolitikájának
köszönhetően nem ez következett be. Annak ellenére, hogy a kezdeti elképzelés, vagyis
hogy az olcsóbb kartonkötéses változat nagyobb példányszámú eladása el fogja
tartani a kisebb számban megjelenő drágább, vászonkötéses, tudományos
változatot, már jó ideje nem válik be. Tehát ma is a Zeneműkiadó kitartó
áldozatkészségén múlik az NLA esetében a megjeLENNI, VAGY NEM jeLENNI kérdése.
– Hol tart ma az NLA?
– A válasz röviden: az
ötvenedik megjelent kötetnél! Bővebben: 1970-től számítva negyvenegy év alatt
megjelent az eredeti kétkezes zongoraművek 18 kötete (I. sorozat); a szabad és a
kottahű átiratok 15 + 9 kötete (II. sorozat); majd az előbb ismertetett I. és
II. sorozathoz eddig 8 pótkötet is megjelent. A tervek szerint további 7 pótkötet
megjelenésével válik teljessé Liszt kétkezes zongoraműveinek kritikai kiadása.
– Ha megjelent az 57. kötet, hogyan képzeli el a Kiadó
az NLA folytatását?
– Az eddigi
elképzelések a zongorazenével való folytatásról szóltak, érthető okok miatt: a
zongorakotta írásmódját, kottaképét, a vele való foglalkozást az NLA-ban
dolgozó munkatársak már jól ismerik, nem kell új hangszerre váltani, simán megy
minden tovább, legfeljebb a kottaoldalak beosztása lesz kissé talán
bonyolultabb. A feladat tárgya ebben az esetben, előzetesen elvégzett
felméréseim szerint 16 kötetben, kötetenként 120 kottaoldalon (+ szövegek!)
közreadni a négykezes zongoraműveket, utána 15 kötetben a kétzongorás műveket.
– Tehát újabb 31 kötet. De mikorra lesznek ezek
készen? És van-e valami elgondolás arról, hogy a teljes összkiadás, a zenekari
művekkel, orgonaművekkel, dalokkal, misékkel, kórusokkal együtt mikorra fog
elkészülni?
– Egyszerű
számtanpélda az egész, de csak akkor, ha a következő sorozatokban lévő hangszerekre,
hangszercsoportokra írt partitúrákkal való munka nem vesz igénybe jóval több
időt, mint amennyit a zongorakottákkal való munka vett volna igénybe. Külön
probléma lesz majd a kórusok, a dalok szövegeinek ellenőrzése. Sőt az új sorozatok
forrásainak a beszerzése, hogy azokat kellő időben használatba lehessen
venni. De tételezzük fel, hogy ezek nem
fogják a közreadás előkészítésének idejét növelni. Tehát ismert a közreadók
száma, ez meghatározza az évente leadott kötet-kéziratok számát, ismert a kiadó
teljesítő képessége (mindezt a jelen állapotoknak és az elmúlt négy évtized
eredményeinek ismeretében lehet megadni), egy ismeretlen van, ez pedig a még kiadásra
váró anyag terjedelme, a zongoraműveken túl. Ezt mintegy 50 kötetre becsülöm.
Így, évenként egy-egy kötet megjelenése esetén 2055-ben végzünk a zongoraművekkel
(legalább hat pótkötetre kell számítanunk még a 31 kötet négykezes és kétzongorás
kötet mellé). Majd 2105-ben a teljes összkiadással.
– Ezeket a lélegzetelállító számokat komolyan mondod?
– Természetesen! A
kérdésre tehát, hogy mikorra fog elkészülni az NLA, a válasz: 94 év múlva.
– Még 94 év??
– Igen. De ezt az
időt, remélem és bízom benne, lerövidíthetjük 31 évre.
– Hogyan?
– Úgy, hogy a
magánszférából (itt a külföld is számításba jön!) olyan támogatót keresünk az
NLA folytatásához, aki egy alapítványon
keresztül ehhez minden támogatást biztosítani tud: hat felkért munkatárs egy év
alatt elvégezheti három kötet közreadását és a közreadások revideálását, a kiadó elkészíti az évenkénti
három kötetet, és biztosítani kell még a kész kottarajzok számára
háromszori korrektúrát. A munkatársak
díjazását úgy kell megállapítani, hogy az – folyamatos munka esetén –
biztosíthassa megélhetésüket. Ennyi az egész. A támogató egy ilyen gesztusával
megörökítheti a nevét szerte az egész világon.
– És ki fogja ezt megszervezni?
– Talán nem
feltétlenül a Zeneműkiadó. De nem is biztos, hogy keresni, vagy szervezni kell.
1970 augusztusában a Nemzetközi Gulbenkian Alapítvány felajánlotta támogatását
az NLA-nak. Ennek az elfogadásához a Művelődési Minisztérium hozzájárulását
kérte az EMB. Onnan azonban a kiadó akkori igazgatója Sarlós László, Ilku Pál
minisztertől 1970. augusztus 19-én nemleges választ kapott, de nem írásban, csupán
szóban. A válasz így hangzott: „semmiféle külföldi támogatást nem tartunk szükségesnek
a Liszt összkiadáshoz” (!) Vajon mit válaszolna most ugyanez az alapítvány, ha
felvetnék neki az NLA támogatásának a kérdését?
– Az összkiadás eddig megjelent kötetein jó néhány
közreadó neve szerepel, s ezek a nevek később már nem térnek vissza. Miről
árulkodik ez a jelenség?
– Valóban így van. Az
NLA köteteinek közreadásán eddig tizenhat (!!) zeneszerző, zenetudós, vagy
zongoraművész dolgozott. Ismerjük meg a neveiket: Boronkay Antal, Bozó Péter,
Éger Györgyi (+), Farkas Zoltán, Gárdonyi Zoltán (+), Gémesi Géza, Kaczmarczyk
Adrienne, Kassai István, Andreas Krause (Németország), Martos László, Mező
Imre, Mikusi Eszter, Sulyok Imre (+), Szelényi István (+), Szerző Katalin,
Vikárius László. Közülük magam voltam az egyetlen “főhivatású”, a kiadói állásomban.
A többiek vagy egyéb állásuk mellett végezték ezt a sok időt és igen nagy figyelmet
igénylő munkát, vagy pályakezdőként, állás nélkül. Ebből a munkájukból nem
tudtak megélni, ezért, ha egyéb munkalehetőséghez jutottak, felhagytak a Liszt
közreadással. Jelenleg közreadóként egyedül Kaczmarczyk Adrienne dolgozik. Hogyan
lehetne ezt a fluktuációt megszüntetni?
Előbb már említettem erre lehetőséget ...
– Mi volt a Te munkád az NLA köteteiben?
– Négy kötetnek
önálló, azaz egyedüli közreadója, 23-nak társközreadója, a két legutóbbi
kivételével a többi 48-nak zenei szerkesztője voltam.
– Mi a feladata a közreadónak, és mi a szerkesztőnek?
– A közreadó hiteles
források alapján egyértelműen, hibátlanul, csak az eredetit (!) közli. A
szerkesztő a kiadó munkatársa. Ellenőrzi a közreadást, mint lektor, másrészt a
kész kottáig minden munkafolyamatot elvégeztet, és ellenőriz, sőt a közreadóval
is ellenőrizteti.
– Mi számít forrásnak?
– Kéziratos források a
vázlat, az első megfogalmazás, ennek átdolgozása, az erről készült autográf,
vagy idegen kéztől eredő tisztázat, a metszési kéziratok, a Liszt által
javított korrektúralevonatok. Nyomtatott források az első kiadások, ugyanezek
Liszt utólagos bejegyzéseivel, sőt átdolgozásaival. Minden, Liszt életében
megjelent kiadás. Ide tartoznak még a Liszt leveleiben található, a művekre
vonatkozó megjegyzések, valamint Lisztnek a zongoraóráin elhangzott, műveivel
kapcsolatos szóbeli megjegyzései, utasításai, amelyek hiteles formában maradtak
fenn: Lina Ramann Liszt Pädagogiumában[6] vagy August Göllerichnek a
Liszt zongoraóráin készített feljegyzéseiben 1884 és 1886 között.[7] Nem
tekinthetők forrásnak a szájhagyomány által esetleg megőrzött megoldások, és
persze a hamisított kéziratok. Egy fölöttébb ravasz módon, Liszt kézírását
utánozva leírt “autográfot” lepleztünk le a Hangnem nélküli bagatell
címen ismert Vierter Mephisto-Walzer közreadásakor Sulyok Imrével. Az I. 14-es
kötet kritikai megjegyzéseiben erről beszámoltunk. Véleményünket írásszakértő
is megerősítette.
– Ki gyűjti össze a forrásanyagokat?
– A források listáját
a közreadó Liszt-kutató állítja össze. Ezeknek a beszerzését, az esetleg
szükséges tintamásolatok elkészíttetését a Zeneműkiadó az első kötettől az
utolsóig magára vállalta. Az ezzel járó adminisztráció viszont ismét csak a
zenei szerkesztő feladata volt. Tekintettel arra, hogy az írott és nyomtatott
források majdnem mindegyikét más és más gyűjteményből kellett beszereznünk, ez
nem kevés munkát jelentett. A szériaváltásnál ezért célszerű volt az összes
kötet forrásait egyszerre megrendelni. Ezt 1986-ban Sulyok Imrével így is
csináltuk, és csak a komplett forrásanyag együttlétekor kezdtünk dolgozni a
következő kötet közreadásán.
– Az új összkiadás példányaiból sokszor hiányzik a
magyar nyelvű szöveg. Miért?
– Az első sorozat
esetében ez a Bärenreiter céggel történt megállapodás szerint volt így, s ezt a
gyakorlatot követtük a másodikban is. Azért, mert a magyar piac olyan kicsi,
hogy emiatt nem tűnt célszerűnek a német és az angol mellett még egy harmadik
nyelven is közölni az összes szöveget. Ez jelentékenyen megemelte volna a
kötetek előállítási költségeit. A Supplement kötetek esetében viszont az EMB
már felvállalta ezeket a költségeket.
– Van-e olyan mű, ami egyáltalán nem volt még
kinyomtatva?
– Rendkívüli gondosságot ígénylő,
de igen szép munka az ilyen művek közreadása. Az NLA I. sorozata 35 első kiadást tartalmaz,
közöttük a Festpolonaise, La notte, Stabat Mater, Urbi et Orbi, Vexilla Regis
prodeunt, Via Crucis; a II. sorozatban első kiadás volt a Fantázia olasz
operamelódiákra, a Schwanengesang und
Marsch (Erkel: Hunyadi László), Hymne à St.
Cécile, és további hat mű. A pótkötetekben a Dante szonáta első verziója, az F-dúr
zongoradarab, a Scherzo und Marsch első verziója, és további 25 mű ( többségük
első verzió) szerepel, összesen tehát 80 első kiadást mutat be az NLA I. és II. szériája és pótkötetei.
– Mi okozza a zavart az opusz-számoknál?
A közismert fiatalkori etűdök Op. 1 és Op. 6-ként is ismert. Mi a
magyarázata ennek?
– Liszt korai
zongoraműveivel kapcsolatban itt annyit kell tudnunk, hogy nincs feltüntetve
rajtuk a szerző által következetesen megadott számozás. Mielőtt a magyarázatra
térnék; nézzük, mit mutatnak a források. Az említett kis etűdök, „Étude en
douze exercices” 1827-es lipcsei
kiadásán Hofmeister az Op. 1-et írta a kottára, az 1826, vagy 1827-es párizsi
kiadáson (Aulagnier) az Op. 6 jelzés szerepel. Ugyancsak Op. 1-esek a Nyolc
variáció (Erard, Paris, 1824, vagy 1825)
és a La fiancée-fantázia (Paris, Troupenas, 1829) is. De az Op. 6-ból is van még két másik: a
Grande valse di bravura és az Apparitions. Ami most kövezik, az még „szebb”:
Op. 5-ből öt mű van, Op. 2-ből kettő. „Csak” egy van az Op. 3, 4, 7-13-ból. Itt
vége is a számozásnak, (amely Busoni szerint 1838-ig létezett csupán), de még
van egy meglepetés: a Tscherkessenmarsch (Chabal, Paris, 1844) az Op. 45-ös számozást
kapta. Busoni a Hofmeister Op. 1-ét úgy magyarázza, hogy az volt a
Németországban elsőként kiadott Liszt mű. Ha a továbbiakat elemeznem kellene,
tanácstalan lennék. Úgy gondolom, hogy
ez a jelenség csakis azzal magyarázható, hogy Liszt egyáltalán nem tartotta
fontosnak, hogy műveit opusz számokkal lássa el. Ezt talán csak a kiadók
tartották fontosnak: mert micsoda zenedarab lehet az, amelyiknek még opusz
száma sincs? Lisztről viszont lehetetlen elképzelni, hogy gondosan számozgatta
volna a műveit (mint ahogyan ezt az úgynevezett vielschreiber-ek teszik: nem a
mű a fontos, hanem hogy mennél több legyen belőle ...)
– Nem árt-e Liszt nagyságának, hogy az ismeretlen és
kevéssé értékes, alkalmi darabjai is megjelennek?
– Az Összkiadásnak
tartózkodnia kell a művek minősítésétől. Minden hozzáférhető és ismert művét
közölni kell, válogatni itt nem lehet. Az ismeretlenségből kimagasló remekművek
is bukkanhatnak elő: ilyen, példának okáért, a Via Crucis szólózongora
változata. Az alkalmi darabok megismerése Liszt teljesebb megismeréséhez visz.
Az „értékkülönbözeteket” senki sem fogja a remekművek „értékéből” levonni. Egy
szerző rangját pedig mindig ez utóbbiak határozzák meg.
– Milyen publicitása van külföldön a magyar
összkiadásnak?
– Az első sorozat
befejezésekor az EMB azért szakított a Bärenreiter Verlaggal, mert a németek meglehetősen
elhanyagolták az NLA terjesztését a nekik fenntartott területeken,
Nyugat-Európában (ne feledjük el, akkor 1985-öt írtunk!). Most egészen másként
történik, az EMB igen jól menedzseli az összkiadást. Tokióban minden
hangszerboltban kínálják és forgalmazzák az NLA köteteit, a kottaüzletekről nem
is szólva. Sanghaiban a legnagyobb kínai kottakiadó vásárolta meg az NLA számos
kötetét: a kottákat ott reprodukálják igen jó minőségben, az eredeti
szövegeiket kínaira fordítják, és úgy árulják. A nyugati nagy könyvtárellátó
cégek nem darabonként, hanem sorozatonként vásárolják az Összkiadást, s így
amint egy kötet megjelenik, kb. 250 példányt azonnal átvesznek belőle. Ez fix
jövedelmet jelent a cégnek, és lehetővé teszi a sorozat folytatását is. A
szakma, a kutatók is jól ismerik az NLA-t, és el is ismerik, számolnak vele, ez
is fontos dolog.
– Saját zeneszerzői tevékenységedet nem akadályozta a
kiadói munka?
– A Zeneműkiadónál
1968. január 16-tól 2009. január 31-ig voltam állásban, az NLA szerkesztésén
69-től 2009-ig dolgoztam. A kezem alól kikerült 48 kötet (több mint 7000 kottalap
és 1800 szövegoldal). A velük való foglalkozásom gondjai minden erőmet igénybe
vették, a saját műveimmel való foglalkozásra sem időm, sem erőm nem maradt. A
szakmámhoz 2009-ben tértem vissza. Örültem a változásnak. Első munkám egy 60
énekből álló sorozat (énekek gyermek-istentiszteletekre) darabjainak az
átdolgozása volt, egyszerűbbé, könnyebbekké tettem őket. Ez kötötte le az első
szabad évemet. Tavaly pedig, 2010-ben, 61 nagyon könnyű zongoradarabot írtam kezdő
zongoristák számára, magyar betlehemes és karácsonyi énekek felhasználásával. A
sorozat címe Kiskarácsony, Nagykarácsony lesz, és idén, megfelelő időben, a
napforduló ünnepei előtt tanárok-diákok már meg is vásárolhatják, remélem.
– Nem érezted a folyamatosság hiányát a komponálásban?
– Ez érdekes kérdés. A
hiányt azért nem éreztem, mert nem tudom, hová, meddig jutottam volna akkor, ha
állandóan a műveimmel foglalkozom. Azt
biztosan tudom, hogy a Liszt-kutatásban való tevékenységem során nemcsak Lisztet,
hanem saját magamat is megtanultam megismerni. Tehát mintegy saját magam
számára is észrevétlenül, visszahelyezkedtem abba a gondolkodásmódba, amelyet
1968-ban abbahagytam. Megmaradt bennem, sőt mélyebb lett vonzódásom a népi
dalkincshez, és erősödött bennem annak tudata is, hogy ebből a kincsből
részesíteni kell a mai fiatalságot. Hogyha kevesebbet énekelnek, akkor zongorázzák,
vagy valamelyik más hangszeren játsszák. Fogadják magukba, legyen zenei
én-tudatuk alapja, szilárd és értékes, amelyre későbbi zenekultúrájuk
felépülhet. Visszatértem, mint egy látogató rég nem látott szülőföldjére,
korábbi darabjaimhoz: most milyennek találom őket? Ha szükséges, akkor még
javítom, bővítem, gazdagítom némelyiket, mások felől megnyugszom, rendben
vannak. De még itt is van továbbgondolásra lehetőség, hogy ti. valamely más
apparátuson nem volna-e jobb megszólaltatni valamelyiket? Nem „fekszik”-e
jobban azon a másik hangszeren? S így lett a kedvenc kis Mulatók című
cselló-zongora darabomnak most zongora négykezes ikertestvére (kétkezes
változat megírásának a gondolata is foglalkoztat...).
– Számomra rendkívüli a Te életpályád. Mint
zeneszerző, belefogtál egy hihetetlenül aprólékos, rendkívüli gondosságot
igénylő szellemi munkába, amit évtizedeken át töretlenül és magas színvonalon
műveltél. Most, hogy abbahagytad, ugyanaz a tevékenység tart fogva, mint fél
évszázaddal ezelőtt. Úgy gondolom, hogy ez akarattól független. Úgy tűnik, hogy
a fiatalok számára írt darabjaidat végtelen nagy érzékkel, szakmai
hozzáértéssel és szeretettel veted papírra. Van ebben a két tevékenységben
valami közös?
– Gyerekkoromban
egyszer havat sepertem a gangon. A végénél téglaoszlop tartotta a tetőt, de nem
négyzet keresztmetszetű, hanem derékszög. Beesett a hó a sarokba, nehezen
lehetett hozzáférni. De addig nem mentem tovább a söprögetéssel, amíg azt a
sarkot is ki nem takarítottam. Apám figyelte az ablakból, mit csinálok.
Megtudtam, hogy meg volt velem elégedve. Hogy hogyan csináljam, tőle tanultam.
Zeneműkiadói emlékem: Maros Rudolf: Eufónia 63 című zenekari művének
partitúráját szerkesztettem. Rengeteg sor volt, osztott (divisi) vonósok.
Olvastam a bőgő szólamot, sűrű, kromatikus anyag volt, de logikusan megírva.
Elakadtam. Nem illett egy hang a rendszerbe. Maros megnézte, utána rögtön bement
Sarlóshoz, az igazgatóhoz, és lelkesen mesélte neki, hogy azt az egy hanghibát
hogy tudtam megtalálni. Jóval később a cégnél mindenkinek megmutatták a saját
káderlapját. Az enyémre azt írták, hogy nem tudok különbséget tenni fontos és
lényegtelen dolgok között. Ha Maros partitúráját csak úgy átfutom, soha nem
veszem észre benne azt a hanghibát.
Zeneakadémiai tanárom, Szervánszky
Endre idén lenne 100 éves. Ez alkalommal hadd idézzem Őt most. Egyik óránkon
így szólt hozzánk: Urak! Figyeljék meg a
lányokat: egy hajtincset félóráig is el tudnak igazgatni, próbálgatni a tükör
előtt. Ha a műveit mindenki ilyen gonddal javítgatná, nem lenne rossz
zeneszerző.
Ami Lisztet illeti, volt alkalmam
látni nagyon sok kéziratát. S rajtuk a sok-sok javítást, törlést, újrafogalmazást.
Az pedig példátlan, hogy weimari korszakában az operafantáziákon kívül szinte
minden jelentős zongoraművét gyökeresen átdolgozta. Ilyesformán vagyok
bármilyen munkámmal, de kompozícióimmal is. Ha kell, nem sajnálom az időt a
javítgatásukra.
– Hogyan látod a Liszt-kutatást ma Magyarországon?
– Mintha a megtorpanás
jeleit mutatná. Az NLA-nak, ahol ma is eredményes munka folyik, kissé
bizonytalan a helyzete. Egyetlen kitűnő közreadója óriási terheket visel. A kötetek
megjelenésének jelenlegi üteme (évi egy kötet) nehezen lesz tartható, ha nem
lépnek be újabb közreadó munkatársak. De ismét előáll az ördögi kör: belépnek,
de nem lesz belőle megélhetésük. Az EMB szívesen megduplázná a tempót, és talán
a piac is elbírná. Hol akad el a dolog? Az előbbiekben már felvetettem
gondolatokat ezzel kapcsolatban. Ha megélhetés várná egy Liszt műhelyben az
újabb munkatársakat, a Zeneakadémia zenetudományi tanszaka bizonyára küldene
oda olyan végzett embereket, akik a tanszak kurzusain már felkészültek Liszt
műveinek a közreadására. Sőt, diplomamunkájuk egy-egy NLA kötet komplett
közreadása lehetne, forráskutatással együtt. Egy ilyen eset már előfordult az
NLA történetében: a II/21. kötet egyik közreadója, Andreas Krause doktori címét
ennek a kötetnek közreadásáért nyerte el! Németországból ösztöndíjjal érkezett
Budapestre, hogy itt az NLA munkatársaként ezt a feladatát teljesíthesse. Az NLA-hoz Budapestről is lehetne érkezni
ösztöndíjas Liszt kutatóknak!
Mindenesetre az év igazi és valóban
nagy produkciója az NLA 50. kötetének megjelenése, Kaczmarczyk Adrienne
munkája! Azt kell mondjam, hogy a bicentenárium legjelentősebb eseménye.
Rivaldafények, média és tapsok nélkül is. Itt van, megvan, az előtte lévő
negyvenkilenccel együtt. Olyan eredmény, amely a nemzetközi Liszt szakma előtt
is méltó ünneplése az évfordulónak.
– Mivel fejeznéd be ezt a beszélgetést?
– Liszt felvállalta
magyarságát. Életműve nemzeti kincsünk. Ezt a hatalmas kincset értékéhez méltó
módon kell gondoznunk, őriznünk és a világ elé tárnunk. A magyarságnak is fel
kell vállalnia Lisztet. A díszkard ehhez ma már nem elegendő!
– Köszönöm a beszélgetést.
Ábrahám Mariann
* Felhívjuk az érdeklődő olvasó figyelmét arra, hogy a
Liszt összkiadásokról megjelent cikk bőséges, tudományos alapossággal kifejtett
információt tartalmaz a Parlando honlapján (www.parlando.hu) megjelent változatban.
Teljességgel bemutatja az elmúlt 100 esztendő e témával kapcsolatos
történéseit, nehézségeit és bonyodalmait. Tanulmányozásukat az olvasó szíves
figyelmébe ajánljuk.
[1] Liszt Ferenc, Chopin. Ford.
Wass Ottilia. (Budapest, Gondolat Kiadó, 2010). Az 1873-ban megjelent első
kiadás hasonmás kiadása. Gondozta és jegyzetekkel ellátta Szilasi Alex.
[2] Hamburger Klára, Liszt Ferenc zenéje (Budapest: Gondolat Kiadó, 2011).
[3] Watzatka Ágnes, Budapesti séták Liszt Ferenccel (Budapest: Helikon Kiadó, 2011).
[4] A sorozat utóbb a Grossherzog Carl Alexander Ausgabe der musikalischen Werke Franz Liszts elnevezést kapta.
[5] Marie von Hohenlohe-Schillingsfürst (született Sayn-Wittgenstein) hercegné (1837-1920), Liszt gyámleánya. Az örökséghez Carolyne Sayn-Wittgenstein hercegné (1819-1920), vagyis édesanyja halála után jutott, aki Liszt élettársa volt, és Liszt általános örököse lett.
[6] „Liszt-Pädagogium. Klavierkompositionen Franz Liszts
nebst noch unedirten Veränderungen,
Zusätzen und Kadenzen. Nach des Meisters Lehren pädagogisch glossirt von
Lina Ramann”. Serie I-V (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1901).
[7] Franz Liszts Klavierunterricht von 1884-1886. Dargestellt an den Tagebuchaufzeichnungen von August Göllerich. Herausgegeben von Wilhelm Jerger (Regensburg: Gustav Bosse Verlag, 1975).