(Akkord
Zenei Kiadó, 2024)
Az
Akkord Zenei Kiadó az utóbbi évtizedekben szinte kizárólag a kortárs magyar
szerzők szóló és kamaraműveinek megjelentetésére specializálódott,
pontosabban: emellett kötelezte el magát. Nem lehet véletlen, hiszen alapító
művészeti vezetője, Hollós Máté maga is zeneszerző, aki a
gyakorlatban megtapasztalhatta, hogy egy mű előadásának
(repertoáron/műsoron tartásának) alapkövetelménye a viszonylag könnyen
hozzáférhető kottakiadvány. Éppen ezért nagy örömmel láttam új
kiadványaként Déri György könyvét. A könyv hátoldalán a fotó
egyértelműsítette: valóban a gordonkaművész Déri Györgyről van
szó. A címlapon lévő ábra pedig önmagában is figyelemfelkeltő.
Az alcím (Avagy
miért nem lehet a tehetség túlértékelt) nincs igazán összefüggésben a címmel,
ám mindkettő „titkába” beavat az Előszó és a Bevezetés. Egykor,
kezdő akadémista korában meghatározó jelentőségű professzora,
Banda Ede bíztatta egy fizikailag megoldhatatlannak látszó feladat zeneileg
igényes megoldására azzal a kulcsszóval, hogy „Varázsolj!”. S mire a diákból
tanár lett, maga is elkötelezettje lett az ilyesfajta diák-serkentő,
igényes muzsikust nevelő módszertani utasításoknak.
A
bevezetésből (csakúgy, mint Antal János ajánló szövegéből a könyv
hátlapján és hasonlóan recenzióm 2. oldalán) kiderül, hogy mi késztette a
művész-tanárt arra, hogy „tollat ragadjon”, amúgy 21. századi módon.
Megtudjuk, hogy egy podcast adásban hallott először Geoff
Colvin A tehetség túlértékelt című
könyvéről, még 2019-ben. A cím, valamint a megismert rövid részletek
egyaránt irritálták, ezért vállalkozott később a (2008-ban megjelent,
azóta állítólag több nyelvre lefordított) könyv elolvasására. Elfogultan,
egyszersmind olyan intenzitással, ami arról tanúskodott: galvanizálta a
szerző szemléletmódja, az a szubjektivitás, amellyel összemos lényegest és
lényegtelent, s tetszőlegesen hív elő adatokat, elméleteket
premisszái igazolására. Figyelemreméltó könyv lehet, amennyiben „aktivizálni
képes” az olvasót, egyoldalú dialogizálásra késztetve. Mert ily módon szinte
kiprovokálja, hogy saját véleményét, álláspontját tudatosítsa, verbálisan
precízen megfogalmazza a partner. Ugyanakkor „bátornak” mégsem mondható, hiszen
– ismerve az általános olvasási szokásokat – biztos lehet abban, hogy sokan
behódolnak (kontroll nélkül) állításainak, amelyeket kétségkívül frappánsan tud
tálalni. Néha megengedően bánva a képlékeny határokkal, afféle „csiki-csuki” lehetőségét is felvillantva – amiből
a hiszékeny-gyanútlan olvasó még arra is következtethetne, hogy töprengő
alkattal van dolga. Minden bizonnyal kevesen látnak bele az üzleti újságíró
kártyáiba, és képesek lefülelni többé-kevésbé diszkrét „csúsztatásait”.
Mindenesetre, Déri Györgyöt sikerült „felháborítania”, olyannyira, hogy –
korántsem mechanikusan – „kivesézze” Colvin könyvét,
megkülönböztetett figyelmet szánva azoknak a passzusoknak, ahol a
művészeti (s azon belül is a zenei) tehetség vizeire téved. Olyan
területre, amelyen az erőviszonyok Dérinek kedveznek, tehát, ahol az
olvasó „tiszta forrásból” kap eligazítást a félreérthető, félremagyarázott
jelenségeket illetően.
Déri rendkívül
körültekintő: felveti a kérdést, mennyire érthető a saját szövege Colvin könyvének ismerete nélkül. Ezt jó lelkiismerettel
tekintem költőinek, hiszen mindig korrektül idézi azokat a passzusokat,
amelyek kiváltották ellenérzését. És idealisztikusnak azt az ötletét, amellyel
arra bíztatja az érdeklődőt, hogy olvassa el Colvin
könyvét. „Hol él ez az ember?” – vetődik fel bennem a kérdés, lévén némi
fogalmam az érdeklődő szakmabeliek nyelvismeretéről. A 114.
oldalon aztán megkapom a választ: jelenleg Ausztráliában él. „Úgy könnyű”
– vonom meg felmentőleg a vállam…
Mindenesetre,
ezzel a könyvvel minden más reklámnál hatásosabban hívta fel a figyelmet Colvin munkájára. „Mégsem egyszerű cáfolatról van szó.
Colvin könyvének számomra egyértelműen hibás
következtetései alkalmat adnak arra is, hogy saját tapasztalataim konklúzióján
keresztül fejthessem ki gondolataimat, mind a tehetségről, mind a
gyakorlásról, s talán főképp mindezek céljáról.” – írja. S már ebből
a rövid idézetből is kiderül: Déri rendkívül precízen, szabatosan
fogalmaz, teljesen kizárva a félreérthetőségnek a legkisebb esélyét is.
Szögezzük le: Colvin könyvének legnagyobb értéke a
magyar(ul) olvasók számára, hogy kiprovokálta Déri
Györgytől ezt a „féloldalas” dialógust, olyan monológot, amelyet szellemi
vitamin-injekciónak tekinthet a hazai zenész-szakma, lett légyen szó
alkotókról, előadóművészekről és/vagy tanárokról (és
értelemszerűen: diákokról). És a partvonalnál jut hely a szülőknek
is, akik zenére taníttatják gyermekeiket.
Ez a monológ akkor
éri el igazi célját, ha hasonlóképp inspirálóan hat az olvasókra, mint a
szerzőre hatott Colvin könyve. Vagyis, ha
továbbgondolásra késztet, az olvasottak érdemi „megemésztésére”. Ez annál is
könnyebben sikerülhet, mivel Déri azok közé a művésztanárok közé tartozik,
akik tudatosan megőrizték diákkorban szerzett tanulságaikat, tapasztalataikat.
Átlátja a mai gyerekek/fiatalok helyzetét, gyakorló tanárként megérti a változó
időben, változó helyzetben aktuális problémáikat, s mindazokat a buktatókat,
amelyek valószínűleg kikerülhetetlenek, s mindenkinek a maga személyes
élményeként kell kikerülni, avagy, ha nem sikerült, levonni a tanulságokat.
A Colvin könyvének felépítését-gondolatmenetét követő
ellenérvek sorában többször is visszaköszön egyik-másik gondolat. Az
ismétlések/ismétlődések a jelenség (kérdéskör, probléma) súlyát
érzékeltetik, s a figyelmes olvasó empatikusan követi a művésztanár
töprengéseit.
Az eddig
említettekből is kiderül: „okos” könyv, amiből bőségesen lehet
tanulni. De rögtön hozzá kell tenni: egyszersmind élvezetesen megírt munkáról
van szó. Déri szellemesen érvel, frappáns és elegáns stílusa ugyanakkor
lelkesítően hat. És amikor valaki olyan kérdésre kap tőle választ,
amely már régóta motoszkál benne (akár tudat alatt), örömmel fedezi fel, hogy
íme, helyette megmondták, lám, van megoldás.
Mi sem
jellemzőbb Déri őszinte indulatosságára, hogy nem tűnt fel neki:
sehol sem adja meg az őt irritáló mű adatait - könnyű utánanézni
a neten. Ahol egyébként 95 %-os tetszési indexről tájékoztatnak – de ezzel
kapcsolatban is van okos megjegyzése Dérinek: „Az ilyesféle deheroizáló könyvekre
és filmekre nagy az igény. Az embereknek nemcsak arra van szükségük, hogy
legyenek olyan hőseik, akikre felnézhetnek, de arra is, hogy abban a
megnyugtató érzésben legyen részük, hogy a híres emberek is emberek, ugyanolyan
hibákkal, mint bárki más”. Eddig az „emberismeret”, de hamarosan jön a
továbbgondolás, amelynek olvasása őszinte örömmel töltött el: „Az Alkotás,
a Mű esetében a deheroizálás azért kontraproduktív, mert sokszor az alkotó
pellengérre állításával maga a mű fogadtatása, megítélése is
előítéletessé válhat, bepiszkolódik”. Ennél találóbban senki sem
fogalmazhatná meg, miért fogadom ellenérzéssel a „szórakoztató” történeteket
híres zeneszerzőkről, és miért szomorít el, amikor rangos
(előadóművészként értékes) muzsikusok vállalkoznak ilyesfajta
gyűjtemények összeállítására. (Legutóbb Steven Isserlis
magyarul is megjelent könyve szomorított el.) Talán Déri olvasójaként
módosulhat a lektorok, az ilyesfajta könyveknek fordításban történő
megjelentetését szorgalmazók alapállása is…
Déri György
könyvének olvasója a szerző műveltségének haszonélvezője. Déri
korántsem csupán a zenei szakirodalomban jártas, hanem idézetei, hivatkozásai
széleskörű általános műveltségről tanúskodnak. („Magam
részéről időről időre szükségét érzem, hogy kvázi
felszabadítsam a gondolataimat a szűken vett zenészség kissé szakbarbár
kötöttségei alól” – olvashatjuk a 192. oldalon.) Ennek folyománya: hivatkozásai
nyomán érdemes rákeresni írásos vagy internetes forrásaira. És van-e
örömtelibb, mint amikor „közös élmény” bukkan elő, olyan film, amit az
olvasó is látott, olyan regény, amelyet ő is olvasott? Szellemes
megjegyzései, meglátásai, érvelései mind-mind szellemi csemegék, amelyek arra
késztetik az olvasót, hogy jelentős szakaszokat olvasson egyvégtében a
könyvből. Sokan talán épp tőle fogják megtudni, hogy Milos Forman
sikerfilmjének „igazi” főszereplője nem a címszereplő, hanem az
a Salieri, akinek Mozart kortársai közül megadatott,
hogy felismerje azt a zsenialitást, amely Mozartot megkülönböztette kora elismert
zeneszerzőitől. Az alábbi megjegyzéssel viszont korántsem értek
egyet: „Egyszerűen, aki szerint nem létezik tehetség, azt arra ítélném,
hogy világéletében Salieri-muzsikát hallgasson.” (NB.,
a mű fogadtatása, megítélése eleve előítéletessé vált?) Többek között
Cecilia Bartoli nevéhez
fűződik az a törekvés, hogy a Mozart kontra Salieri
kontraposzt állásból adódó értékítélet revideálódjék. A 114. oldalt
követően az is kiderül az olvasó számára, hogy miért nem a meglévő
magyar fordításokból idéz olykor Déri (megfejtés: Ausztráliában egyszerűbb
volt hozzáférni az eredetihez.). Nem derül ki, mióta él Ausztráliában Déri –
mindenesetre elismerésre méltó az az anyanyelvi készség, amelyet megőrzött
az idegen nyelvű közegben is. (Sajnos, nem kopott el az a
beidegződés, amellyel feleslegesen szokás plurifikálni:
„hibát vét” írja ő is, noha elég lenne a hibázik, vagy az elvéti alak
önmagában is.) Vagy az ilyen apróságot írjuk inkább a lektor számára (mert
ennek a könyvnek ilyen munkatárs is jutott)? Csakúgy, mint néhány olyan
kifejezését, ahol lenne vélhetőleg találóbb szinonima? Az viszont
elszomorító, hogy hibás keresztnévvel szerepel Gustavo
Dudamel (82. old.). A 130. oldalon nemcsak két p-vel
írnám, de első keresztnevét is feltüntetném Carl Philipp Emanuel Bachnak. A cirillbetűs átírások néha több
lehetőséget kínálnak – a Nakarjakov alak
egyértelműbb, mint Netrebko/Nyetrebko
nevének kezdőbetűje.
„Könyvészetileg”
két kifogásolnivalóm van: hiányolom a
tartalomjegyzéket – megkönnyítendő az anyag nagyformájában. A másik
részben alaki jellegű: a „Felhasznált irodalom” címszó alatt szereplő
tételek sorrendje több mint esetleges, bibliográfiai adatolásuk vagy
megtalálható a lapalji jegyzetekben avagy sem – és
további kérdés, hogy helyet kellene-e kapni az irodalomjegyzékben az internetes
forrásoknak is (amelyekről a lapalji jegyzetekben értesülünk).
A kötet
potenciális olvasóközönsége minden bizonnyal talál olyan szempontokat, amelyek
mentén maga-magának „súlyozza” az olvasottak jelentőségét, tanulságát. A
könyv végén található üres lap pedig jó lehetőséget kínál jegyzetelésre,
kommentálásra. A frissen tanultak kiemelésére – vagy épp a frappáns idézetek
kigyűjtésére.
Fittler Katalin