METSZET ’96
V.
Faragó Béla: Gregor Samsa vágyakozása
Beszélgetés a zeneszerzővel
„Amikor egy reggel Gregor Samsa nyugtalan
álmából felébredt, szörnyű féreggé változva
találta magát ágyában.”
(Franz Kafka: Az átváltozás –
Győrffy Miklós fordítása)
Földes Imre: A Gregor Samsa vágyakozása nyilván Franz Kafkával
áll kapcsolatban. Ez az első találkozásod vele?
Faragó Béla: Nem az első. Tizennyolc évesen, még konzervatóristaként,
írtam egy ütős-kvartettet, abban már fölhasználtam Amerika című könyvének
utolsó bekezdését.
F. I.: Ha ismét visszatértél hozzá, biztos, hogy közel érzed
magadhoz.
F. B.: Igen. Nekem ő - alapélményem.
F. I.: Mióta?
F. B.: Már előbb is találkoztam vele, de tizenhat éves koromban
vettem meg magamnak az első Kafka-kötetet. Nagyon jól megértettem az írásait.
Hogy mondjam? Egyfajta kommunikáció jött létre köztünk.
F. I.: Mi ragadott meg benne?
F. B.: Ahogyan szemléli a világot, ahogyan mindennek ugyanabban
a pillanatban látja a fonákját, ahogyan az emberi szenvedést képes ábrázolni,
ugyanakkor a tragikumban mindig ott van a másik oldal, az abszurditás,
ne adj’ Isten a komikum. Ez a látásmód, ez az állandó kettősség nagyon
közel áll hozzám.
F. I.: És úgy gondolod, hogy ezt a szemléletet át lehet ültetni
a zenébe?
F. B.: Nem, erre nem is törekedtem. A darabnak, amelyet említettem,
végül is semmi köze Kafka világához, egy vonatutazásnak a története.
F. I.: És a Gregor Samsa...?
F. B.: Tihanyi Gellérttel, akinek írtam, nagyon közeli barátok
voltunk, a világszemléletünkben is sok közös vonás volt, az élet dolgait
mi is inkább a fonákjáról, pesszimisztikusan láttuk. Ez is közrejátszott
abban, hogy Kafkához nyúljak.
Az elbeszélés szerint Gregor Samsa, kereskedelmi utazó, egy reggel
rovarrá változva találja magát az ágyában, és a történet arról szól, hogy
ennek ellenére ő próbálja – úgymond – normálisan folytatni tovább az életét,
de nem tudja, mert állandóan falakba ütközik. Tulajdonképpen ez az, ami
közös volt Gregor Samsa és a mi életünkben.
F. I.: Azért, feltételezem, Tihanyi Gellért klarinétja is inspirált?
F. B.: Nem! Tihanyi Gellért, amikor 1986-ban, több magyar szerzőhöz
fordult kompozícióért, engem is fölkért, de megmondtam neki, hogy rám ne
számítson, biztos, hogy nem fogok neki írni, mert nem szeretem a klarinétot.
Mégsem így történt! Azokban az években, 1983 és 1990 között, Gellérttel
együtt játszottunk a 180-as Csoportban. Aztán egyszer, az egyik próbán,
amikor Gellért megfújt egy éppen akkor megszerzett basszusklarinétot, abban
a pillanatban rádöbbentem, hogy mit tud ez a hangszer. Először megszületett
egy tétel basszusklarinétra, ’87-ben, majd utána felváltva klarinétra,
basszusklarinétra, klarinétra további három tétel, de ezekkel csak lépésről
lépésre, 1991-ben készültem el. Így hát - tulajdonképpen - négy évig írtam,
ami nálam elég ritka, nem szoktam ilyen sokáig elhúzni a munkát.
F. I.: Mi volt meg előbb: a mű, vagy a címe?
F. B.: Természetesen a címe! Addig nem tudok egy darabhoz hozzákezdeni,
amíg nincsen címe.
F. I.: Valóban?
F. B.: Igen. Nekem általában szükségem van valamilyen irodalmi
vagy festészeti, tehát külső inspirációra ahhoz, hogy hozzákezdjek a munkához.
Persze vannak kivételek - elsősorban az utóbbi években írt művek között.
F. I.: Nincs ebben valami ellentmondás? Azt mondtad, hogy nem
akarod a zenében leképezni a kafkai világot. De hát csak van kapcsolat
Kafka írása és a zenéd között?
F. B.: Nem szimfonikus költeményeket írok..., de ez nem jelenti
azt, hogy nincsenek megfelelések az elbeszélés és a zene között.
F. I.: Tévedek, ha azt gyanítom: ezekhez tartozik, ami az első
tétel végén történik? Beleéljük magunkat egy zenei világba, el se tudjuk
képzelni, hogy bármi meglepetés érhet bennünket, és akkor hirtelen jön
valami, amire egyáltalán nem számítottunk. Kafkai fordulat, vagy fricska
a hallgatónak?
F. B.: Rátapintottál! Az átváltozás egyik részlete kicsit hasonlít
az Orpheusz-történethez. Gregor húga elkezd hegedülni, és akkor a bátyja,
aki hetek vagy már hónapok óta rovarként él bezárva a szobájában, a zene
hívó szavára azonnal elfelejt mindent, előjön, és kimászik onnan. Az a
furcsa rész, amire rákérdeztél, a rovar hangja, aki ki akar bújni a bőréből,
és újból ember akar lenni. Számomra ez jelkép: hit a zene erejében, ugyanakkor
azt is mondja: sosem szabad föladni!
Egyébként az a hangzás, amire rátaláltam kapcsolatban van egy
jazz-élményemmel.
A 80-as években működött egy jazz-együttes, a Binder-kvartett,
amelyet a zongorista Binder Károly alapított. Egyik lemezükön található
a “Vasvirág” című kompozíció, ahol - szólója végén - Dresch Mihály szaxofonjából
ugyanúgy kiszakad valami váratlan fordulat – fokozni a fokozhatatlant -,
mint nálam. A saját darabommal kapcsolatban ez a hangzás, ez a néhány ütemnyi
rész sokáig problémát jelentett – nyilván ezért is készült ilyen hosszú
ideig a mű -, mert nagy kérdőjel volt bennem: milyen úton menjek tovább?
Az első tétel írásakor, utolsó éves főiskolás zeneszerzőként, tanárommal,
Bozay Attilával sokat beszéltünk erről. Úgy éreztem: két út előtt állok.
Az egyik út lehetett volna az első tétel végén megjelenő hangzásvilágnak
a továbbfejlesztése, vagyis a hangszer és az előadó lehetőségeinek fokozottabb
kihasználása, beszédszerűbb hangszeres deklamáció alkalmazása, a félhangnál
kisebb hangközök, bonyolultabb ritmika használata, – ahogyan sok szerző
tette a XX. században. A másik lehetőség, amit a repetitív zene – többek
között Terry Riley, Steve Reich kínált -, visszanyúlni a legegyszerűbb
eszközökhöz, oktávokhoz, kvintekhez, a diatóniához, a pentatóniához, szimmetriákhoz,
ismétlésekkel operáló füzérszerű formáláshoz. Noha ez utóbbi közelebb állt
hozzám, hiszen hosszú évekig ilyenféle darabokat játszottam a 180-as Csoportban,
és írtam is ezekhez hasonlókat, ez a dilemma akkor feloldhatatlannak tűnt.
F. I.: Láng István mondta egyszer: „összes műveimet írom”. A
te életművedben, hol helyezkedik el a Gregor Samsa?
F. B.: A Gregor Samsa komponálása idején még játszottam mint
zongorista a 180-as Csoportban. Többnyire repetitív zenét adtunk elő. Ez
a ’60-as években kialakult, Amerikából jövő zenei stílus, - amelynek nagyon
sok köze van a távol-keleti-, illetve afrikai-kultúrákhoz -, nagyon megérintett.
A lényege, miként a neve is mutatja, hogy nagyon sok benne a repetíció,
tehát hosszabb vagy rövidebb motívumokat ismétel, és ezeknek a fejlődése
az időben ad egyfajta zenei formát. Ahogy említettem, ebben a stílusban
született jó néhány darabom, repetitív szerzőnek mondhattam magam.
Igen, ám mikor hozzáfogtam a darabhoz, nyilvánvaló volt, hogy
a repetitív stílus lefutott, túljutott a delelőjén. Steve Reich a nyolcvanas
évek legelején megírta a Tehillimet, mi következhetett volna ez után...?
Jöttek az újabb és újabb művek, de bizony nem sikerültek olyan jók. Elhatároztam,
hogy nem írok többé ebben a stílusban, megpróbálok valami mást csinálni.
Ez azonban nem igazán sikerült. Miért is sikerült volna? Hiába vannak bennünk
bizonyos szándékok, egy sereg automatizmus működik az emberben. Nem lehet
megerőszakolni dolgokat. Ez a darab harc közben született. Harc volt köztem
és az anyag között, ezért írtam olyan sokáig. A stílusát nem tudnám meghatározni,
mert a négy tétel mögött ott vannak a klasszikus keretek is, és a repetitív
technikával eltöltött évek.
Az első tétel – bevezetés után – kvázi szonátaforma. Azért teszem
hozzá, hogy kvázi, mert nem igazán szonátaforma, hiszen nem követi a szokásos
hangnemi rendet, nincs benne kidolgozási rész, de bizonyos zenei anyagok
föltűnése asszociálhatja a főtéma-melléktéma-zárótéma érzetét. És van repríze.
A második tétel, a régi gyakorlatnak megfelelően lassú – a rondóhoz közelálló
formában. A harmadik scherzo jellegű, számít az előadó ügyességére.
És végül a negyedik tételt kifejezetten úgy írtam, hogy nahát,
akkor legyen a darabnak egy optimista kicsengésű fináléja.
F. I.: Mondhatjuk, hogy a nagyformában, nagy vonalakban vállalod
a régi, a klasszikus modelleket, miközben a tételeken belül gyakran élsz
repetitív eszközökkel?
F. B.: Igen, de kerültem a szó szerinti megegyezéseket. Így az
első tételben, ahol a zongora majdnem végig, folyamatosan nyolcadokat játszik,
gondot fordítottam arra, hogy ne legyen két egyforma ütem. Noha vannak
bizonyos anyagok, amelyek többször visszatérnek, de sohasem ugyanúgy. Emiatt
eljátszani kicsit furcsa, nem lehet könnyen leblattolni, mert teljesen
kiszámíthatatlan az akkordok körülírása és felbontása. Mire az ember keze
ráállna egy formulára, máris megváltozik.
Annak idején nem gondoltam rá, de szerintem ez a variációs igényem
abból is adódott, hogy akkoriban nagyon sokat foglalkoztam indiai zenével,
ahol a ragákban - és az indiai képzőművészetben is - ez a fajta szüntelenül
variálódó ornamentika mindennapos.
F. I.: Közrejátszott-e ebben az, hogy a 180-as Csoporttal sok
repetitív blokkot játszottál, ahol kötelező volt a szószerinti ismétlés,
és erre te – hadd mondjam így most: dacból – megtehetted, hogy az ellenkezőjét
csinálod?
F. B.: Nem lehetetlen. Egyébként van egy idevágó tapasztalatom!
A Zeneakadémia Jazz-tanszakán, ahol zeneszerzést tanítok, azt vettem észre,
hogy nagyon sok tanítványom elkezd egy művet, exponál egy akkordot, egy
ritmusképletet, és ha a második ütem is ugyanaz, mint az első - és aki
ezt valaha is próbálta, gyakorló zenész, meg fog ebben erősíteni -, a harmadik
ütem megkomponálása az igazán nehéz feladat. Tehát hogyha kétszer eljátszom
valamit, annak van egy olyan fokú nehézkedése, hogy harmadszorra már nagyon
nehéz kilépni belőle. Pontosabban: ez nem is egyszerűen nehézkedés, hanem
energia, amit a repetitív szerzők ki is használnak, gyönyörűen használnak
ki, mert hát kinek jutna eszébe bármelyik repetitív klasszikusnál változtatni.
Reich mindig konzultált a zenészekkel, tehát azt mondta: itt meg itt ennyiszer
és ennyiszer kell ezt az ismétlőjelek közé helyezett pici modellt eljátszani;
légy szíves, te mondd meg, hogy eljátszanád-e ennyiszer, vagy mond meg,
mit szeretnél rajta változtatni, hogy legyen kedved ennyiszer eljátszani;
én hajlandó vagyok hozzád alkalmazkodni...
F. I.: Sok szerzőnél érzi az ember, hogy válaszfal van a – nem
szerencsés szavakkal – könnyűnek, és a komolynak nevezett zene között.
Te nem rejted véka alá a könnyebb fajsúlyú zene iránti vonzódásodat. Ez
a kettősség jellemző az életművedre? Mint zeneszerző nyitott vagy erre
is – arra is?
F. B.: Tény, hogy sokféle zenét hallgatok és mindenféle zenére
nyitott vagyok. Ma rengeteg féle zene létezik a világon és vesz körül bennünket.
De megvallom, engem nemcsak a zene, nemcsak a hangok egymásutánja érdekel,
hanem a zenének a hangokon túli jelentése. Engem igazából az foglalkoztat,
hogy – mondjuk - egy rock-zenekar, miért játszik olyasféle zenét, amelyet
szinte lehetetlen meghallgatni, mert olyan hangos, olyan fémes hangzású,
olyan brutális? Mi van e mögött? Minden ember szeretné megismerni a világot,
amelyikben él, én azt hiszem, hogy a zenén keresztül elég jól tudok tájékozódni,
vagy legalábbis sejtéseim vannak arról, hogy mi zajlik ma a világban. A
különböző zenék, ezt pontosan tükrözik. Elmondják azt, hogy mi van az emberek
fejében.
F. I.: Úgy gondolod, hogy minden - az emberiségre vonatkozó -
információt ki lehet olvasni a zenéből? Hallgassuk, hallgassuk, és megtudjuk
milyen a világ?
F. B.: Azért ez nem ilyen egyszerű! A zene, magától értetődik,
csak egy szelete az egésznek. De nagy szelete, mivel komplex, sok másnál
globálisabb! Na most, miután fogékonyabb vagyok rá - nem véletlenül lettem
zenész -, valószínűleg többet olvasok ki belőle. Persze nem akarom a zenét
összehasonlítani semmi mással, már csak azért sem, mert akkor nagyon veszélyes
vizekre eveznénk.
F. I.: Nem kétlem, hogy ez az érzéked jól működik a körülöttünk
születő zenei világban, de működik-e akkor is, ha olyan zenékről van szó,
amelyek tőlünk távol eső világrészeken keletkeztek? Amikor ragát vagy gamelánt,
Távol-keleti vagy Afrikából származó zenét hallasz, képes vagy-e ugyanolyan
füllel hallgatni, mint azok, akiknek zenei anyanyelvük? Tetszhet nekünk,
csodálhatjuk, tarthatjuk érdekesnek, különösnek, ám képesek vagyunk-e megfejteni
ezeknek a kultúráknak a titkait? Nem tudom, mennyire foglalkoztat ez a
kérdés?
F. B.: Foglalkoztat, mégpedig igen erősen. Én évekig játszottam
tablán klasszikus indiai zenét. Az ütésmódokat voltaképpen fél év alatt
el lehet sajátítani, legalábbis annyira, amennyire - leülve a zongorához,
rátéve a kezünket a billentyűkre – képesek vagyunk pötyögtetni. Csak hát
a lényeg ez után jön! Egy tablás ugyanis nem attól jó, hogy jó az ütéstechnikája,
illetve mindent tud, ami megtanulható. Az indiai klasszikus zene improvizáción
alapul. Csak az képes felszabadultan improvizálni akinek a modellek, a
hangkészlet és az időfolyamatok teljes készlete a fejében van. Ahogy egy
jazz-muzsikus, adott akkordsorozatra akkor képes jól improvizálni, ha az
összes lehetséges variáns az ujjában - és – ahogy mondtam - a fejében van!
Na már most! Nagyon hamar kiderült, hogy én, aki fehér ember vagyok,
nem négy vagy öt éves koromban kezdtem el tanulni a tablát és nem abban
a zenei kultúrában élek, sohasem fogok tudni úgy játszani rajta, mint egy
indiai. Vannak persze kivételek, „fehér” tablások, Magyarországon például
Szalai Péter, aki nagyszerű tablás, ő erre tette föl az életét. Énnálam
pedig eldőlt, hogy inkább zeneszerző vagyok.
De nem válaszoltam még a kérdésedre! Én úgy gondolom, hogy miután
a más kontinensek zenéi is épp úgy élő zenék, mint amilyen a miénk, ilyen
módon időben sincsenek tőlünk távol, ezért mindenképpen megvan az esélye
annak, hogy megérthessük, kicsit hasonló füllel hallgathassuk, mint hogyha
Indiában, vagy Afrikában születtünk volna. Azt azért nem mondhatom, hogy
ugyanúgy fogjuk hallani, mégis, a sajátosságokat, a szabályokat képesek
vagyunk az agyunkkal fölfogni. És ha idáig eljutunk, akkor elérkezhet az
a pillanat, amikor ezen továbblépve - hogy is mondjam - magára a tartalomra
is ráérzünk, arra, ami a hangok mögött van. Csak hát elég időt meg energiát
kell rászánnunk. De hiszen minden zenével így vagyunk. Nem? Biztos, hogy
képes vagyok megérteni, amit - mondjuk - az évfolyamtársam ír, akivel egy
padban ültünk öt, vagy ki tudja hány évig? Ez nemcsak zenei kérdés, ez
filozófiai alapállás kérdése, hiszen felvethetnénk azt is: vajon képesek
vagyunk-e megérteni, amit a másik ember mond? Szerintem igen, mert igaz,
mindannyian individuumok vagyunk, ugyanakkor társas lények, a másik ember
megismerése és megértése nélkül egyedül senki sem „üdvözülhet”.
F. I.: Igen-igen, csak hát, nem mindig rajtunk múlik, hogy megértjük-e
egymást... Apropó! Sokan úgy vélik, nem francia, nem orosz, nem holland,
nem magyar zenét kell írni, hanem világzenét. Közös zenei nyelv – mint
az eszperantó, vagy az angol? – jobban összekötne bennünket.
F. B.: Azzal a zenével, amit ma „világzenének” mondanak, nem
tudok azonosulni, mert akik ezt művelik – tisztelet a kivételnek -, nem
hatolnak a gyökerekig, nem ismerik teljes mélységében a különböző kultúrákat,
amelyekből merítenek, ezért ezeket nem is sikerül eggyé olvasztani. Emlékszem
a BBC-Rádió magyar adásának “világzenei” sorozatára, amit néha hallgattam.
Volt olyan produkció, ahol összeállt egy ír hegedűs egy arab dobossal és
egy francia kocsmazenésszel... Nem! Ez nem világzene! Legfeljebb örömzene.
Amit Terry Riley és Steve Reich csinált az világzene volt, mégha nem
is hívják annak. Riley a ragákkal foglalkozott Indiában, Reich dobolni
tanult Ghanában, később héber kantillációt tanult Jeruzsálemben. Ők valóban
megkeresték a forrásokat.
F. I.: És mi a véleményed azokról, akik éppen az ellenkezőjét
vallják? Ők azt mondják: aki itt született a Kárpát-medencében ne akarja
megtagadni a gyökereit, merítsen a magyar népi kultúrából, Lisztből, Bartókból,
Kodályból. A holland írjon holland zenét, a japán japánt, legyen minél
színesebb a paletta. Hát nem az az izgalmas, hogy mit ír egy másik nemzet
fia?
F. B.: Nincs recept. Olyan korban élünk, amikor nincs recept.
Ma mindenki tapasztalhatja, hogy lehetséges megoldások százai léteznek.
Vegyük például a kisfiamat! Látja, hogy mi hogyan élünk, ugyanakkor számos
ismerősünk egészen másként él, másban hisz. Ez természetes. Ugyanígy van
a művésszel! Beleszületik egy adott ország kultúrájába, ámde hogy később
művészi útja, művészi fantáziája és az élet ösvényei merre vezetik, előre
senki sem tudhatja.
F. I.: Gondolom, akkor egyet értünk abban, hogy aki tehetséges,
vallhatja akár ezt, akár azt, remekművek fognak kikerülni a kezéből. Ha
nem elég tehetséges, akkor is mindegy, hogy mire szavaz: világzenét, vagy
magyar zenét akar írni, előbb-utóbb úgyis eltűnnek a művei.
F. B.: Így van! A lényeg az, hogy mindenki keresse meg a saját
egyéni nyelvét, a csak rá jellemző hangot, amellyel a gondolatait kifejezi.
Valósítsa meg az ő egyéni programját. Ideális lenne, ha ez a program az
embereket, a lélek felemelését szolgálná. Utóbb majd kiderül, hogy képesek
voltunk-e végrehajtani, amit vállaltunk.
F. I.: Szép! Lehetne ez amolyan kettősvonal a beszélgetésünk
végén?
F. B.: Igen.
_____________________________________________________
A Gregor Samsa vágyakozása, Tihanyi Gellért és a zeneszerző előadásában,
megtalálható Faragó Béla szerzői lemezén: BMC (Budapest Music Center Records)
CD 023.
|