Varga Ildikó Rita Anna* PhD – hallgató

 

Judit a XXI. században

 

Avagy az aktualitás és az aktualizálás különbségei

Bartók Béla: A kékszakállú herceg vára c. operájának alapján

                                                                                                                     

 

Ma, a XXI. században minden piacképes, ami a frissesség illúzióját kelti, azaz aktualizált, tehát „korszerű”. (1.) Az újdonságok, vagy a csak annak tűnő tárgyiasult pénz hajszolása, a fogyasztás mesterséges gerjesztése azonban azzal jár, hogy a jelenben nincs méltó helye a múltnak, amelynek értékei így individuális és globális szinten is devalválódnak. Ez a jelenség nem csak a köznapi rutinban, hanem a művészetek területén is észlelhető. A válság igen mély, és megoldásával rendkívül nehezen birkózik a mai zenei élet, amely képviselőinek jelentős hányada a probléma megoldását nem az aktuális keresésével és megteremtésével, sokkal inkább az aktualizálás piedesztálra emelésével kívánja megoldani, azaz korszerűsítéssel az időszerű, érvényes létrehozása helyett.

 

Belátom, keskeny a mesgye, és könnyű eltévedni a fogalmak sűrűjében. Ilyen tévelygés eredményezhette azt a rendezést is, amely Richard Wagner egyik operáját SS-egyenruhákban adatta elő. Az viszont, hogy Wagner legnagyobb vihart kavart műve: a „Das Judentum in der Musik”(2.), „A zsidóság a zenében”(1850, átdogozva 1869-ben) antiszemitának mondható, hogy Richard Wagner műveit a nemzeti szocialista propagandagépezet is használta, s hogy a neonácizmus jelenkori térhódítása igen jelentős, nem időszerűvé csupán megkérdőjelezhetően „korszerűvé” teszi a rendező elgondolását. Kritikám ellenére megértem az említett „alkotót”. Egy világban, ami annyit látott és lát, feltétlenül szükséges valami, amire felkapják a fejüket az emberek. Mégsem hiszem, hogy ez a követendő út. Ellenben minden gondolatnak lehet értelme és létjogosultsága, ami egy korszakoktól független értékrendből, valamilyen emberi, sőt azon túli igazságból fakad.

 

Maria Callas volt az egyik úttörő, aki az operát, ezt a mesevilágot „valódivá” tette. Nem korszerűsítette, hanem elhitte és megmutatta annak érvényességét. Mert az opera időszerűsége maga az ember. Ő az, akinek lelki, szellemi, felfogásbeli változásai az eltelt évszázadok során rendkívül izgalmasak voltak, és feltételezhetően a jövőben is azok lesznek. Az is érdekfeszítő, hogy mindeközben ő maga mily kevéssé változik. Ez a paradoxon önmagában is sok lehetőséget nyújt, tehát az időszerűség megteremtésére minden körülmény és lehetőség adott. Nem az új „csomagolás” ellen „kampányolok”, sokkal inkább amellett, hogy a modernizált külső érthető és igaz tartalommal párosuljon.

 

Francesco Cilea: „Adriana Lecouvreur” c. operája fésülködőköpenyekben, egy öltözőben is eljátszható, hiszen „Adriana”, a főhős, korának ünnepelt színésznője volt, ám az előadás kizárólag akkor válhat érvényessé, ha a minimalista színpadkép és az új ötletek kiegészítik, és hátterét adják a belső tartalom kifejeződésének. Így, és csakis így válhat igazzá és ez által hihetővé a címszereplőnek az opera kezdetekor elhangzó hitvallása: „Io son l’umile ancella”- amely a művészet tiszteletéről és szolgálatáról szól.

 

Vannak persze olyan rendezők, énekesek, és karmesterek, akik próbálkoznak az opera XXI. századi érvényességének keresésével, az ő munkájukat azonban egyéb gondok nehezítik. Egyik mai, „híres”, magyar rendező például arról panaszkodott, hogy sok szólista alkalmatlan a teremtéshez szükséges minőségi párbeszédre, nem válik partnerré annak a folyamatnak a létrehozásában, amely egy opera színpadra állítását, vagy egy szerep értelmezését lehetővé teszi. Ez azonban legalább annyira múlik az adón, mint a vevőn.

 

Meggyőződésem, hogy vannak jó énekesek ma is, ám sokan közülük nem találják a helyüket abban a fogalom és képzavarban, ami a színpadokon fogadja őket. A helyzetet csak súlyosbítja, hogy az operaénekes a szerep értelmezésére legtöbbször lehetőséget sem kap, illetve részben az iskolarendszer képzési hiányosságaiból fakadóan csupán a hangi, értem ez alatt: a technikai megvalósításra figyel. Ehhez adódik a mai „trend”, amely a csillogó és külsőségeiben hibátlan „árut” részesíti előnyben, s amihez a technika, ezen belül például a CD feltalálása is hozzájárult.

 

Az operajátszás ingoványát sok esetben csak mélyíti a karmester, akinek az előadás zenei gondolatvilágának létrehozása, s később annak működtetése lenne a feladata, azért is, mert e nélkül, és nélküle, a muzsika, a színpad, és a mondanivaló egysége sem teremthető meg. Munkájának azonban nem kizárólag az alkotás, hanem a „szolgálat” is szerves része. Többek között a szólista „szolgálata”, aki a saját, és a többi alkotó elképzeléseit hivatott a színpadon megvalósítani, aki a „csatorna”, amelyen keresztül a közönség megkaphatná az operák üzenetét. Így ír erről Liszt Ferenc: „Egy karmester valódi feladata: magát szemmel láthatóan feleslegessé tenni (…) mi karmesterek, kormányosok vagyunk…” (3.) Mert a zene, és ezen belül az opera többről szól, mint a kotta „leéneklése”, vagy lejátszása. Gustav Mahler-rel értek egyet, aki szerint: „(…) a legfontosabb nem a hangjegyekben található.” (3.) Ahhoz viszont, hogy a művészek lássák, és láthatóvá tegyék a láthatatlant, a partitúrát kell segítségül hívniuk, de nem csak olvasniuk, hanem érteniük is kell azt, hiszen benne a teremtéshez szükséges összes segítség megtalálható. Valaminek a létrehozása, az abban rejlő érvényesség keresése és bemutatása azonban hosszadalmas folyamat, ami elmélyült munkát kíván, s amire sokszor a legjobb szándék ellenére sincs sem idő, sem pénz. A felhígult, vagy zavaros teljesítmények tehát értelemszerűen a művészet értelmének elvesztését, és a világban elfoglalt helyének megkérdőjelezését mutatják.

 

Belátom, hogy a jelenről festett kép színei igen sötétek, mégis meggyőződésem, hogy ma is vannak gondolkodó, értelmes és együttműködni vágyó művészek önálló eszmékkel, akiknek közreműködésével igazán jó előadások születhetnének. Ám a XXI. századi, felgyorsult világban bárki eldobható, aki nem szolgálja a „rendszert”. Igazságot, érvényességet azonban félelemből teremteni nem lehet. A megoldást az összefogás, a párbeszéd, egymás megbecsülése és a belső érvényesség keresése jelenthetné, ami elősegíthetné a minőségi, friss, és a zene iránti alázat vezérelte produkciók létrejöttét.

 

Hadd említsek egy pozitív példát, a reményt táplálandó. Sajnos az előadás, amelyről a későbbiekben szó lesz, nem napjainkból származik, – ami alátámasztja az előbbiekben a jelenkor válságáról leírtakat –, meggyőződésem szerint mégis követésre méltó. Az operát szerető emberek számára ismerősen hangozhat Peter Sellars neve, aki több, igen magas színvonalú és egyéni látásmódú rendezést hozott létre a 90’-es években. Egyik munkája, amelyet Olivier Messiaen: „Saint Francois d'Assise”' (Assisi Szent Ferenc) c. operájából a Salzburgi Fesztiválra készített 1992-ben (4.), s amelyet Esa-Pekka Salonen vezényelt, – felújítva 1998-ban, a Halle-i szimfonikusokat Kent Nagano vezényelte –, valóban pozitív példa lehet.

 

Hadd tegyem világossá Sellarsnek az időszerűhöz, a korszerűhöz, illetve a hagyományoshoz való viszonyát azok számára, akiknek nem volt szerencséjük látni az előadást, vagy az abból készült DVD-t. A díszlet egy televíziókészülékek-alkotta falból áll, ami előtt egyszerű jelmezekben mozognak a szólisták, akik kivételes hangi és színészi teljesítményt nyújtva remekül jelenítik meg a rendező teremtette világot, egy kiváló karmester közreműködésével. (Szereposztás: José van Dam: Szent Ferenc, Dawn Upshaw: Az Angyal, John Aler, Akos Banlaky, Dirk D'Ase, Tom Krause, Urban Malmberg, Guy Renard: A testvérek, Chris Merritt: A Leprás). Ebben a rendezésben is megjelenik a mai valóság, de a fal, amelyet a technika épít az emberek közé Sellars ábrázolásában csak egy nem elhanyagolható, ám mindössze mellékszerepet játszó összetevő lehet. A főszerepet a humanitás és a láthatón túli dimenzió játssza. Ezért olyan friss és lenyűgöző az előadás még ma is.

 

Bartók Béla egyetlen operájában is a lelkek, a világok, és az értékek drámája áll a középpontban. A századok és felfogások harca, s ezen belül is a férfi és a nő kapcsolatának szomorújátéka, amelynek minősége, milyensége és értelmezése jelentős átalakuláson ment át az 1900-as években, amikorra is a „gyengébbik nem” társadalomban elfoglalt helye és megítélése radikálisan új, forradalmian más lett.       

                 

A változás már a XVIII. század végén megindult. Az ismert feminista zászlóvivő: Mary Wollstonecraft: „Vindication of the Right’s of Woman” (kiadták: 1792-ben) című művében (5.) ekkor vetette fel, hogy a nő nem csupán csinos arcocska, hanem egy önálló szellemiséggel rendelkező lény. Később, 1848-ban, Amerikában adtak ki egy korszakalkotó írást a korábban gyengébbnek tartott nem jogairól „Érzelmek és (Jogok) Kiáltványa”– „Declaration of (Rights) and Sentiments”, vagy „Seneca Falls Convention” – címmel (6.). 1900-ban, Ellen Key, svéd írónő és pedagógus: „A gyermek évszázada” c. munkájában pedig egy kortárs drámaíróra hivatkozott, aki a XX. századot „A nő évszázadának” nevezte (7.).

 

Bartók Béla korában, egészen pontosan akkor, amikor a „Kékszakállú”-t benyújtotta a Lipótvárosi Kaszinó pályázatára, a nők társadalmi szerepe jelentősen átértékelődött. Felszabadulásukat a divat is nyomon követte. 1910 körül, a fűző megszűnésével (8.) új stílus született.  Az egyenes vonalú ruhák a kor szexuális, és elvi szabadságát jelképezték, hiszen bennük igen jól, és rendkívül provokatív módon látszott, és mozgott a női test. Később, az 1910-es évek végén, a Szarajevói Merénylet után a helyzet még inkább radikalizálódott. Az I. világháborúban a nők már ápolóként, hadipari munkásként, néha katonaként is helytálltak magukért és hazájukért. A nemek egyenjogúságáért harcolók számára rendkívül fontos állomás volt a „Nagy Háború”, azaz az I. világháború, amely gyökeresen megváltoztatta a korábbi szokásokat és beidegződéseket, és minden korábbi erőfeszítésnél hatékonyabban szolgálta az esélyegyenlőség ügyét. A fronton harcoló férfiak gondolkodása azonban nem mindenben követte a forradalmi változásokat. A sebesült katonák többsége sokszor némi ellenérzéssel viseltetett azokkal a hölgyekkel szemben, akik elesettnek és gyöngének látták őket, ám a férfitársadalom egy részének hangos tiltakozása ellenére sem volt megállítható a folyamat, amely a „modern nő” típusának kialakulásához vezetett (9.).

 

Bartók Béla operájának 1911-ben elkészült változata egy új korban született. A „gyengébb nem” alárendelt státusa – legalábbis az előző századhoz mérten – megszűnni látszott. Egyetemre járhattak, képezhették magukat, s a változások folytán a férfi-nő kapcsolat is kiegyensúlyozottabbá vált. Bartók, egyetemi tanári munkája során, 26 évesen találkozott a Judit karakterét ihlető, 19 esztendős Geyer Stefivel (1888-1956), az ígéretes hegedűművésszel, aki Hubay Mesteriskolájában végezte tanulmányait. (10.) Kapcsolatuk 1907 elején kezdődött, és 1908. februárjában, Stefi szakítólevelével ért véget, ami annyira megrázta a zeneszerzőt, hogy a lány sorait egyenesen a „halálos ítéletének” nevezte. A dolog pikantériája, hogy Bartók pont aznap fejezte be az ifjú hölgynek írt I. Hegedűversenyt (op. posth. 1., BB 48a, Sz 36), amikor annak sorai hozzá megérkeztek. (11.) A „másik nő”: Ziegler Márta, aki igen gyorsan vette át az elveszített kedves helyét, 1909-ben ment feleségül Bartókhoz, aki az 1911-ben elkészült „A Kékszakállú herceg vára” c. művét már neki ajánlotta. (12.)

 

Balázs Béla (született Bauer Herbert) és a másik nem viszonya sem volt ellentmondásoktól mentesnek mondható, hiszen annak ellenére, hogy néhány forrás szerint csupán szexuális eszköznek tekintette képviselőiket, megírta az 1909-ben megjelent, nagy vitákat kiváltott és sikert aratott: „Doktor Szélpál Margit” című drámáját, amelyben újfajta problémáival már megjelent a „modern nő”. (13.)

 

A XX. század időszerűsége és a múlt szeretete és tisztelete egyaránt fellelhető mind Balázs Béla, mind Bartók Béla alkotásában, ami két zseniális és poláris alkotást eredményezett. Balázs Béla drámájának eredete, stílusa, és nyelvezete érdekes kettősséget mutat. A történet alapját képező monda gyökerei a középkorba nyúlnak vissza és mintegy 15 európai nép kultúrájában megtalálhatók. 1679-ben jelent csak meg a Charles Perrault-féle „Kékszakállú- történet”, azaz a „Histoires ou Contes du temps passé avec des Moralités”, amelyet 1789 és 1920 között 18 színpadi műben dolgoztak fel.(12.) A középkori és a XVII. századi eredet ellentéteként a tragédia eszmeisége Friedrich Nietzsche és Maurice Maeterlinck szellemi befolyását mutatja, akik közül az előbbi Wagnerre és Bartókra, utóbbi pedig Balázsra volt nagy hatással. A dráma stílusa és nyelvezete is két forrást használ: a nyugati szimbolizmus elemeit és a magyar népköltészet hagyományait, amit az alábbi idézet is bizonyít:

                                         

  „Szemünk pillás függönye fent,

    Hol a színpad, kint-, vagy bent?„- részlet a „Prológ”- ból (14.)

 

Az idézet alacsony szótagszámú sorokból áll, amely metrika az ősi, vagy régi stílusú magyar népdalokra jellemző. A regős éneke 5-6-os, ill. 8-as szótagszámmal íródott, nyelvezete egyszerű, jelentéstartalma azonban szimbolikus.

 

A szereplők nevei szintén jelképesek, bár eredetük igen régre vezethető vissza. Nem csak a korábban említett középkorig, hanem egyenesen az ókorig, hiszen Zeusznak például – aki főisteni hatalmát és férfierejét igen sok kalandban használta – a görög mitológiában kék szakálla volt. (12, 25.) A „Judit”, pedig bibliai név a következő jelentéstartalommal: eredeti ötletekkel rendelkező, alkotó, önbizalommal teli személyiség, aki könnyen teremt, ám nehezen tart fenn kapcsolatot. (15.) A szomorújátékban azonban még ennél is több szimbolikusnak, de ugyanakkor ősinek is mondható kettősség fedezhető fel, mint például a „sötétség” és a „világosság” harca (Vörösmarty Mihály: „Csongor és Tünde” stb.), vagy a történetben szereplő hét ajtó-, ami más szemszögből nyolc, hiszen az első ajtó a kapu, amelyen át a szerelmesek a várba érkeznek.

 

A hetes szám előfordulása a kultúra és a tudományok területén is gyakori.(16.) Megtalálható mesékben, mondákban, a vallástudomány, a történelem, az antropológia, vagy épp a biológia területén. Például: „Hetedhét országon túl”, a „Hét Főbűn”, a „hét magyar törzs”, az emberi test sejtjei hét évente cserélődnek, az életszakaszok hét évenként változnak, egy halotti tor hét napig tartott a magyar néphagyományban stb. A hetes – néhány forrás szerint – mágikus szám. Az „isteni hármas”, azaz: az Atya, a Fiú, és a Szentlélek (katolicizmus), vagy Brahma, Visnú, és Síva (hinduizmus), vagy Amon, Mut, és Honszu (ókori Egyiptom), és a „földi négyes”, azaz a Nap, a Föld, a Víz, és a Levegő (mikrokozmosz) egysége. (17.) Bolygói a Neptunusz és a Hold, amelyek közül az első tevékeny, férfias bolygó, ugyanakkor hordoz egy halállal és zűrzavarral kapcsolatos jelentést is, illetve összeköttetést a láthatón túli világgal. Negatív tulajdonságai: a hamisítás, a csalás, a pesszimizmus, és a magány. A Hold a fogyás és gyarapodás, a szellemi, lelki élet bolygója.

 

A nyolcas szám égiteste a Szaturnusz. (18.) Az univerzális rend, ugyanakkor az akadályok, a bánat, a végzet, a sikerorientáltság és a hatalomvágy bolygója. Olyan embert jelölhet, akire a megszállottság, a türelem és a megbocsátás hiánya, illetve a tartozások behajtásának kényszere jellemző.

 

Ahogyan a vár Kékszakállút, úgy annak hét, vagy nyolc ajtaja a herceg lelkének kapuit jelképezik. A „lélekvár” szimbólum sivársága, fénytelensége az ember és a művész világtól való elidegenedésére, a „boldogság keresésére” utalhat, ami Maurice Maeterlinck leghíresebb művének, „A kék madár”-nak (1909) is alapgondolata, s bár a XX. század fontos eszméje volt, egyáltalán nem új keletű.

 

Bartók zenéje követi és meg is erősíti a drámának a korszakok és felfogások harcának kettősségére épülő mondanivalóját és szerkezetét. A darab hangszerelése romantikus- utóromantikus, Wagner és Richard Strauss színvilágát idézi, ám műfaja újdonság, hiszen először „beszélnek” az operaszínpadon népdal-hanglejtésben a hősök. A hagyományoktól eltérően rendkívül erős a zene szimfonikus jellege.

 

Az énekszólamok, amelyek egyrészt a magyar népdal, másrészt – Bartók szerint: Claude Debussy: „Pelleas”-ának hatását idézik (az opera alapját képező dráma írója: Maurice Maeterlinck) – motívumszerűek (21.), és többségükben pentaton, ereszkedő dallamvonalúak. A két vokális szólam és a szimfonikus zenekar egészen a hetedik ajtóig szinte párhuzamosan, egymás mellett halad. A mű zenéje szigorúan tonális, funkciórendje hagyományosnak mondható, de megjelenik benne a pentatónia és a hétfokúság – a fisz-moll pentaton és a C-dúr (a kvintkör egymással szemben álló pontjai), – illetve a dúr-moll akkordok kettőssége is. (19, 21, 12.) A „mélyben”, a zenekari szövetben sok az átkötött hang, a kitartott akkord, amelyek statikusságának ellentéteként szabadon, és Judit esetében igen romantikus szenvedélyességgel gyakran skálaszerűen, alulról felfelé, mintegy kérdezve, majd egyre magasabbra kapaszkodva-, mozognak a vokális szólamok.(21.)

 

Az opera egyik leglényegesebb eleme a „Leitmotive”-k, a vezérmotívumok használata, ami kétségkívül Wagner hatását bizonyítja. (12.) A legfontosabbak a „Vár”, a „Vér” és a „Kékszakállú-motívum”, amelyek közül szinte kizárólag a „Vér” marad meg kisszekund-disszonanciájában érintetlennek, állandónak, mint a szereplőket egymástól elválasztó végzet, testiség, vagy más források szerint az áldozat, a szenvedés és a halál jelképe. A vér, mint szimbólum bír még egy kevéssé ismert, de az opera és a dráma szempontjából érdekes jelentéssel a „héber Biblia” (pl. Mózes V. könyve 12. fejezet 23. vers) szerint, amely azt a lélekkel, egészen pontosan a „nesamá”-val azonosítja. (20.) A forrás szerint az embernek három lelke van, amelyek közül éppen ez a „nesamá” az, amely érző és halhatatlan, s amely majd visszatér Istenhez. Ez az értelmezés új megvilágításba helyezheti a tényt, hogy miért pont ez a zenei elem marad változatlan, míg a többi, „hús-vér”, tehát emberi motívum, mint például a „Kékszakállú”- t jelző, vagy a „Könny”, és a titkos kamrákat jellemző témák folytonos átalakuláson mennek át.

 

Mindössze egyetlen szereplője van az operának, akit Bartók „megfosztott” attól, hogy vezérmotívumával is részt vehessen a szomorújáték történetének alakításában. Lehetséges, hogy a szerző elfeledkezett Juditról, esetleg őt magát, vagy a herceg életében betöltött szerepét ítélte volna jelentéktelennek? Vagy csupán azt kívánta tudatni, hogy a „gyengébb nem” képviselőjének ösztönökből épülő lénye egy férfi számára semmilyen állandó jellemvonást sem mutat? A feltett kérdésekre nincs kielégítő válasz, de az a következetesség, amellyel Bartók felépítette operáját, jelzi, hogy a „Judit-motívum” elhagyása nem lehet véletlen. A tény, hogy a „Leitmotive”-k használata hódolat a múlt és Richard Wagner nagysága előtt bizonyítja, hogy Judit lelkének, jellemének bemutatására egy XIX. századból eredeztethető zenei elem már nem volt, nem lehetett alkalmas.

 

A női főhős ugyanis már igen sok tekintetben „modern nő”, aki az elmúlt idők örök, jól bevált fegyvereit is újszerűen használja. A test és a szexualitás erejét például, amely hatalommal kizárólag a kurtizánok élhettek a XX. századig szabadon, – „Hideg kövét melegítem, a testemmel melegítem”–, az ő számára ugyanis a szerelem és a szexualitás összetartozó fogalmak.(14.)

 

Judit már nem „csak” a szívével, lelkével szeret, mint Wagner „Lohengrin”-jének „Elsá”-ja. Tudatában van a teste erejének, teljes lényével akarja a herceget, annak minden titkával és gyengeségével együtt, tehát az elmúlt korok mintái szerint nem „úrinőnek”, sokkal inkább „hetérának” nevezhető. A XX. század női szerepének megváltozásáig ugyanis kizárólag a kurtizánok „cortigiana onesta” rétege, azaz a magasabb „kasztba” tartozók használták bevallottan, és „legálisan” szexusukat, műveltségüket, szabadságukat egy férfi megszerzésére, megtartására. Befolyásuk már az ókori Róma óta nyomon követhető. Egyik leghíresebb képviselőjük a XVI. századi Velencében élt Veronica Franco (1546-1591), aki nem kizárólag költőnő és kurtizán, de a női egyenlőség egyik első híve, és szószólója is volt. „Ha mi is képeztethetnénk, edzhetnénk magunkat, tán meggyőzhetnénk a férfiakat arról, hogy nekünk is van kezünk, lábunk és szívünk, mint nekik, ám mégis finomak és gyengédek maradhatnánk, mint ahogyan sok férfi is olyan.” – írta.(22, 23.)

 

Az elmúlt évszázadok tehát tisztán elkülönítették a hetérák vagy szeretők, és az úrinők szerepei és feladatai közti különbségeket, a XX. század nője viszont már mindkét kaszt tulajdonságaival és fegyvertárával bírt, vagy bírhatott. Meggyőződésem, hogy ez a változás Judit viselkedésének egyik mozgatórugója. Állandó kérdései mögött is ez a kettősség rejtőzik. Egyrészt választottja szerelmének bizonyítékára vágyik, mint XIX. századi „kolleganője”: Elsa (Richard Wagner: Lohengrin), másrészt kedvese valójára, az emberre, lelkének igazságra kíváncsi, mint kurtizán ősei. „Nie sollst du mich befragen”- mondja Lohengrin Elsá-nak, „Látni fogsz, de sose kérdezz, akármit látsz, sose kérdezz!”- mondja Kékszakállú Juditnak. (21.) A két férfihős mondatai, kommunikációs eszközei szinte teljesen azonosak, s a felületes szemlélő számára a két hősnő válasza, reakciója is ugyanolyannak tűnhet, mégis más.

 

Judit is meg szeretné váltani a herceget-akár csak Elsa Lohengrint-, ám fokozatosan arra ébred rá, hogy Kékszakállú nem tudja elfogadni saját esendő, emberi mivoltát. Az önmagáról-magának rajzolt álomvilágban akar létezni továbbra is, s így az élet, amit szerelmének adhat, nem igaz, nem lehet való. Az ötödik ajtó kinyitása után idegenedik el végleg a férfitól, mert akkor látja meg annak teljes, és hatalmas „Lelki-Birodalmát”, és rájön, hogy a herceg önmagának csupán színes káprázatát kínálja, s a szerep, amit neki „látszatéletükben” szán, Judit számára többé nem vállalható.

 

Így ír erről Susan McClary: „A várúr afféle szimbolikus önreprezentációt hajt végre, megmutatja a szerelmes Juditnak, milyennek kellene látnia őt, ám a felfedezőút során, Judit miden ajtó mögött valami mást is talál”. (24.) A realitással való szembesülés után pedig szinte sürgeti végzetének beteljesülését, annak ellenére, hogy az páni félelemmel tölti el, míg végül, az utolsó jelenetben már csak egy gyenge, bizonytalan, megfélemlített ember, aki menekülne vissza, az opera kezdetére, hogy hibáiból tanulva újraírhassa egy szerelem történetét, de már késő. Kékszakállú szíve bezárult. Mégis nyertek valamit mindketten, hiszen Juditot az éjbe száműzi a herceg, „S mindig is éjjel lesz már.” Utána már nem jöhetnek többen. Kékszakállú pedig utolsó asszonyát őrzi meg legbecsesebbként a szívében, a nőt, aki lénye kapuinak tán legtöbb lakatját nyitotta ki.

 

Meggyőződésem, hogy a fentiekből kiindulva sem lehet véletlen, hogy a női főhős karaktere olyan „újszerű”-nek tűnő tulajdonságokat hordoz, mint a szabadság, a döntésképesség, a következmények vállalásának készsége, vagy a rendíthetetlenség. Ennek bizonyítéka, hogy úgy, ahogyan annak idején Richard Wagner, Bartók Béla is vágyott egy nő önfeláldozására, aki nemcsak lelkét érti meg és nyeri el, hanem aki által a „világba” is visszavezettetik. (12.) Az „értetlen” külvilágba, amiben már nem találja régi helyét. A változás előidézéséhez pedig mindhárom „hercegnek” olyan asszonyra volt szüksége, aki a jelenben is otthonosan mozog, aki segít, vagy van ereje két ember helyett is megharcolni a csatát. Weöres Sándor: „A nő” – „A két nem” című versében így ír erről: „A nő: mindennel pajtás, eleven, csak az aprózó észnek idegen. A tétlen vizsgálótól összefagy; mozogj, s mozgasd, s már királya vagy: ő lágy sóvárgás, helyzeti erő, oly férfit vár, kitől mozgásba jő.” (26.) Mert Kékszakállú, meggyőződésem szerint érzi a változás, változtatás szükségességét, annak ellenére, hogy „örök” értékeket is hordoz.

 

Ő maga az állandóság, amely a házasság fontos alappillére ma is, ő a „vár”, amely rusztikus, de erős kövekből épült, aki saját szabályai szerint él, és döntéseibe nem tűr beleszólást. Ebből következően nem igazán kommunikatív, a párbeszédre való hajlandóság nyomokban sem lelhető fel benne. Olyan tulajdonságokat hordoz, amelyek markánsan képviselték a férfit egészen a XX. századig, és amely értékrend még ma, a XXI. században – főleg Közép-Európában – is jellemző. Tragédiája abban rejlik, hogy ugyan vágyik a feloldozásra és a szeretetre, ám nem képes a változásra, ami boldogsága eléréséhez segítené. Rendíthetetlen elveit az „elmúlt asszonyok” emlékekbe való temetése is bizonyítja. Utolsó lehetősége a megváltásra – amit Judit kínál elé –, kihasználatlanul marad, mert túl erősen kötik gúzsba saját személyiségének béklyói. Weöres Sándor az előbb említett versében akár Kékszakállúról is írhatta volna a következő sorokat: „A férfi-akár bölcs, akár csizmavarga, a világot dolgokká széthabarja, s míg zúg körötte az egy-örök áram, címkék közt jár, mint egy patikában. (…) Lehet kis ember, lehet nagy-vezér, alkot, s rombol, de igazán nem él, s csak akkor él-vagy tán csak élni látszik, ha nők szeméből rá élet sugárzik. (...)” (26.)

 

Meggyőződésem, hogy Bartók Béla egyetlen operájának eddigi színrevitelei, elemzései, szerepértelmezései, amelyekben a férfi-nő viszonyt csupán az egyik oldalt bemutatva ábrázolták, s így értelemszerűen a dráma igen sok zenei, dramaturgiai, történeti és egyéb jellemzőit figyelmen kívül hagyták, az előbb leírtak fényében meglehetősen egysíkúnak mondhatók. Sokkal árnyaltabb, izgalmasabb és mindenképpen érvényesebb képet kapunk, ha a sztereotípiákat magunk mögött hagyva a történések mélyére nézünk és felfedezzük, hogy a drámai „játszma” elvesztéséről mindkét fél egyformán tehet.

 

A körülmények beható vizsgálata így az opera értelmezésének új lehetőségét tárhatja elénk. Egy olyanét, amelyben mindkét szereplő változik, gyarapodik, végül teljesen összeomolva azonosul alkalmatlansága tragédiájával. A megváltó, önzetlen szerelem, amely már oly sokszor bukott el mind a való életben, mind az operaszínpadon, Kékszakállú a fejlődésre minden eddiginél hajlandóbbnak tűnő attitűdje, kettejük együttes erőfeszítése sem hozhatja meg számukra a beteljesülést. Mert akár a XIX., akár a XX., akár a XXI. században járunk is, a férfi és a nő, az ember, alapvetően nem változik. A történet ettől lehet olyan időszerű ma is. Ezért felesleges bármiféle korszerűsítés.

 

Judit, Elsa, Adriana, és a többiek karaktere, szerelmük története a XXI. században is érvényes és igaz marad. Az énekes, a rendező, és a karmester dolga pedig „csak” annyi, hogy látván lássa az embert, és az opera segítségével megmutassa azt.

                                                                                                                                                                                                         

 

                                                   Curriculum Vitae

                                       

                                       Varga Ildikó Rita Anna

                                               

                                        Énekművész, tanár, PhD- hallgató

 

 

2000-ben debütált a Kolozsvári Magyar Operában, Verdi Nabuccójában, Fenena szerepében. Énekmesterei Maria Teresa Uribe, Ercse Margit és Kincses Veronika voltak. Dolgozott az InterOperett - Gálában, a Honvéd Művészegyüttes és az Országos Filharmónia szólistájaként, Héja Domonkossal, Medveczky Ádámmal, Szokolay Balázzsal és a Reykjaviki Operában. Részt vett többek között Dietrich Fischer- Dieskau, Dalton Baldwin és Lorrain Nubar (Julliard-New York), Kristján Jóhansson (Reykjavik) és Walter Moore mesterkurzusán, valamint a Szombathelyi Bartók Szemináriumon.

 

Énekesnői tevékenységén kívül, mintegy tíz éve foglalkozik tanítással: jelenleg a pécsi Agócsy László és a mohácsi Kolping Művészeti Intézmények magánének-tanára.

 

Rendezéssel: 2010-re tervezett bemutatói: a „Padlás” és a „West Side Story”, dalszövegírással idegen nyelvekből: főleg angolból és németből, újságírással és jelmeztervezéssel.

 

Fenti, egyetemi (MA) diplomáin kívül ének-zene tanári és művelődésszervezői diplomával (BA), ill. óvónői és gyermekfelügyelői végzettséggel is rendelkezik.

 

Jelenleg a Grazi Zeneművészeti Egyetem zenetudomány, zeneesztétika-szakos PhD-hallgatója. Tanára: O. Univ. Prof. Dr. phil. Peter Revers. Doktori kutatásának területe: Richard Wagner és Magyarország kapcsolata, amely témából első, angol nyelvű előadását 2009. júniusában tartotta Grazban, ’The first Hungarian presentations of Richard Wagner and his opuses in Hungary 1853-1863’- címmel.

 

Első publikációja 2009. október 28.-án jelent meg a „Musicianswho.hu”- internetes portálon Bartók Béla: „A Kékszakállú herceg vára” című operája alapján, „Judit a XXI. században”- címmel.

 

Anyanyelvén kívül még angolul, izlandiul, és németül is ír, és beszél.

 

JEGYZETEK

1. Idegen szavak és kifejezések szótára, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1989, 24. o.

2. Grove Monográfiák: Wagner, Deathridge, Dahlhaus, Zeneműkiadó, Budapest, 1988, 167. o.

3. Das grosse Buch der Zitate, Wissen Media Verlag, Hans-Horst Skupy szerkesztése, 2008, 666. o.

4. Deutsche Grammophon, ARA GUZELIMIAN cikke, New York Times, 1999. okt. 24.

5. Wollstonecraft, Mary, 1792, A Vindication of the Rights of Woman, www.batteby.com/144

6.  Modern History Sourcebook: Seneca Falls, The „Declaration of (Rights) and Sentiments”, 1848,

www.fordham.edu/halsall/mod/senecafalls.html

7. A nőkép és a nőnevelés főbb csomópontjai a 20. században, www.staff.uszeged.hu/~comenius/.../13_20_sz_Europa_1.ppt, 14. 16. 18. o.

8.  Női fehérneműk 1900-2000, NANA, 2006. 05. 12.

9. Női szerepek, női munkavállalás, Dr. Szabó-Tóth Kinga szociológus, egyetemi docens, ME, BTK, SzociológiaiIntézet, szociologiaszak.unimiskolc.hu/.../csaladszociologia/Valtozonoiszerepek.ppt

10. Brockhaus-Riemann, Zeneműkiadó, Budapest, 1983, I. kötet, 130 -131. o.

11. info@bartoknewseries.com/magyar.asp?id=17, Bónis Ferenc ajánlása, Bartók Új Sorozat 4.

12. A kékszakállú herceg vára, Kroó György utószavával, Zeneműkiadó, Budapest, 1979, 49 - 55. o.

13. Balázs Béla, A magyar irodalom arcképcsarnoka, mek.niif.hu/01100/01149/html/balazsb.htm

14. A kékszakállú herceg vára, Universal Edition, Nr. 7026.

15. Judit név jelentése, blog.bvkati.hu/?p=523

16. A hetes szám, ganymedes.lib.unideb.hu:8080/dea/bitstream/.../tz_eredeti894.pdf

17. Horváth Pál: Vallástörténet, www.terebess.hu/keletkultinfo/vallas.html

18. A nyolcas szám, remenysugar.hupont.hu/24/a-8as-szam

19. Kroó György: Bartók színpadi művei. Zeneműkiadó, Budapest, 1962.

20. A vér, A magyar zsidóság története, www.zsido.hu/tortenelem/ver.htm

21. Bónis Ferenc: „Látni fogsz, de sose kérdezz!”, www.hitelfolyoirat.hu/dl/pdf/20081223-91882.pdf, 49 - 56. o.

22. biography, Franco, Veronica, http://www.uchicago.edu/efts/IWW/BIOS/AOO17.html

23. en.allexperts.com/e/v/ve/veronica_franco.htm

24. Susan McClary: Egy anyagias lány Kékszakállú várában, www.replika.c3.hu/49/49-08.pdf, 1. o.

25. Vass László, Balázs Béla, Bartók Béla, Kass János: A Kékszakállú herceg vára: Nem tudod, mi van mögöttük,    www.jgytf.u-szeged.hu/~vass/keksz.htm

26. Weöres Sándor: A nő, A két nem, www.weores-bp.sulinet.hu/weores.htm

 

                              



* Varga Ildikó Rita Anna életrajza a tanulmány végén, a jegyzetek előtt található.