(Rózsavölgyi és Társa, 2024)

 

Elsősorban fórumunknak, a Parlando zenepedagógiai (sokak sajnálatára kizárólag interneten hozzáférhető) folyóiratnak köszönhető, hogy Grabócz Márta neve ismerős hazánkban. A több évtizede Franciaországban élő zenetörténész sokirányú munkássága révén (amelyben a tudományszervezés is előkelő helyen szerepel) mondhatni, rendszeres kapcsolatot tart a hazai zenetudományi szakmával. Publikációi révén szélesebb közönség-réteget céloz meg, ezáltal aktívan hozzájárul ahhoz, hogy a külföldi kutatási területekről, eredményekről legalább nagy vonalakban tájékozódhassanak az érdeklődők. E tekintetben potenciális olvasóinak tekinthetők nemcsak a zenei szakemberek, hanem a kulturális élet különböző területein érdekeltek is.

 

Első magyar nyelvű tanulmánykötete 2004-ben látott napvilágot a Jelenkor Kiadó gondozásában, a második pedig a Rózsavölgyi és Társa örvendetes gyakorisággal megjelenő „musica scientia” sorozat köteteinek újdonsága. A 13 írás (műfajukra tanulmány vagy cikk megnevezéssel hivatkozik a szerző) voltaképp 14, mivel a Bevezető sem csupán afféle „előszó”, hanem mintegy ráhangoló a folytatásra.

 

A rutinos publikáló (a könyv hátoldalának tájékoztatója szerint négy monográfia mellett az általa szerkesztett kötetek száma 12) tudományos pontossággal „elszámol” a részletekkel, feltüntetve az egyes írások korábbi megjelenéseinek helyét-idejét, néha utalva arra is, hogy változatlan vagy némiképp átdolgozott verziót kapunk kézhez. A tanulmányok elrendezésénél nem a megírás időrendjét követi, hanem tematikus szempontból csoportosít: a könyv elején két fejezet az elméleti bevezetés funkcióját tölti be, majd időrendi csoportosításban sorjáznak az „elemzések”: a klasszikus és romantikus korszak művei után (4 fejezet) Bartók-művekre irányítja a figyelmet (2 fejezet), majd szám szerint a legtöbbet (5 fejezet) kortárs szerzőknél időzik (Kurtág György, Pascal Dusapin, Eötvös Péter, F.-B. Mâche, és más kortárs szerzők műveinek elemzésével).

 

Egy tanulmánykötet tekinthető olyan albumnak, amelyben alkotói „önarcképek” sorjáznak, tehát olyan „lenyomatok”, amelyeket időtállóan maradandó értékűnek vállal a szerző. Értékelhetjük legkedvesebb (legeredményesebb) szellemi gyermekei tablójának is. Éppen ezért némi fenntartással olvastam bevezetése zárszavát: „szükségesnek érzem, hogy bizonyos praktikus kérdésekben figyelmeztessem az olvasót. Tárgya ellenére e könyvben nincs semmi regényszerű, és valószínűleg sosem kerül arra sor, hogy egységes ’elbeszélésként’, eposzként – vagyis lineáris módon – olvassák.” Végigolvasni ugyanis nemcsak eposzt (regényt) szokás, hanem akár elbeszéléskötetet is, függetlenül attól, hogy milyen elrendezésben szerepelnek a gyűjteményben. És ebben a „figyelmeztetésben” benne foglaltatik egy olyan lehetőségnek a felkínálása, amelyet aligha tartok elfogadhatónak szellemi termék esetben: mintha bíztatná az olvasót a szelektálásra. (Feljogosítani meg aligha kell, hiszen az érdeklődés eleve feljogosít a szabad – sorrendi – válogatásra.)

 

Értem persze az „aggodalmat”, amennyiben attól tart, hogy kellő háttér-ismeretek hiányában némely írás „nehezen emészthető”. Ezzel viszont aligha kell(ene) foglalkoznia, hiszen e magyar nyelvű olvasnivalóval felbecsülhetetlen szolgálatot tesz az elvontabb témákhoz vezető út járhatóvá tétele érdekében.

 

Előrebocsátom: ha nem is „eposzként”, de lineárisan végigolvastam a könyvet. Tettem ezt annak ellenére, hogy személyes érdeklődésemet követve lett volna kedvem másfajta sorrendhez. De szolid jártassággal rendelkezve mindabban, amit a könyv már címében is ígér, önként vállalt „tiszteletadással” követtem a szerzői sorrendet. Utóbb kiderült: nem volt ez rossz választás! Sőt!

 

Először is: lenyűgöző az a szakirodalom-ismeret, amelyről az írások tanúskodnak. Ráadásul oroszlánrésze idegen nyelvű, és éppen az idézetek révén válnak fontos bekezdések „közérthetővé” – immár magyarul. És észrevehetjük azt is, hogy néha terminológia-alkotásra kényszerül Grabócz (ilyenkor korrektül „elszámol” a többnyire francia nyelvű eredetivel). Ugyanitt érdemes megjegyezni, hogy talán érdemes lett volna e könyv kedvéért „egyszerűsíteni” a jegyzetanyagot. Ha a kétségkívül gyakran hivatkozott könyvekből összefoglaló irodalomjegyzéket tüntet fel, elég lett volna rövid hivatkozás a lap alji jegyzeteknél a vonatkozó publikáció oldalszámára. (Merthogy a „lásd” utalásoknál kicsi a valószínűsége, hogy az olvasó „utánamegy” a szerző számára forrásanyagot jelentő kiadványoknak.) Hasonlóképp praktikusabb lett volna függelékben elhelyezni az egyes írások korábbi megjelenésére/megjelenéseire vonatkozó adatokat is: úgy az olvasó könnyebben tudná rekonstruálni megírásuk időrendjét – amelyben több körülmény is szerepet játszott. Így is „összeolvasható”, hogy közülük többet felkérés hívott életre (egy-egy konferencián, szimpóziumon való megjelenésnél a rendezvény tematikája jelentősen befolyásolja a publikálandót; eleve számolni lehet a hallgatóság „összetételével”, tehát a szakmaiság viszonylag magas szintjével, a rendelkezésre álló idővel és az illusztrációs lehetőségekkel). Nem ritka jelenség, hogy a konferencia-előadások később kibővítve (esetleg a felolvasás tapasztalatainak figyelembevételével) kerülnek nyomtatásra – és ilyenkor van lehetőség a kevésbé tájékozott érdeklődők számára olyan tájékoztató ismeretanyag közzétételére, amelyet a szűk szakmai grémium nem igényelt.

 

Szembesülnünk kell azzal a provincializmussal is, amely abból adódik, hogy nálunk a kortárs zene háttérbe szorultsága immár hagyományosnak tekinthető. A felnövekvő generációk számára újabb törésvonalakat eredményezhet, hogy a térben-időben szinte felbecsülhetetlen szerzői tájékozódási (stiláris, kötődési) lehetőségeknek a számbavétele lehetetlen némi elméleti/informatív háttér-tájékoztatás nélkül. Ilyen meggondolásból minta-értékű az a tudományszervező munkásság, amelynek eredményeképp Grabócz „első kézből” kapott információkkal épít hidat a szerző/mű és potenciális hallgatósága között.

 

E tekintetben viszont megnyugtató: nem tananyag Grabócz könyve, az olvasónak első megközelítésben elég, ha a szemléletmódja tágul. Az ily módon aktivizálódó érdeklődés minőségi változást képes eredményezni a befogadói hozzáállásban, éppen a hallgató személyes „érdekeltségét” erősítendő.

 

Hadd hivatkozzak itt kitekintőleg Hollerung Gábor nagy hagyományokkal rendelkező „Megérthető zene” koncertsorozatára, amelynek egyes programjain bevezető ismertetést követően csendül fel egy-egy kompozíció. Minden alkalommal ugyanaz az eredmény: a közönség a magáénak érzi az ily módon „megismert” művet.

 

És hadd hivatkozzak Réz Andrásnak arra a visszatérő megjegyzésére, amellyel időről-időre szembesíti a Müpa filmklubjának látogatóit: ugyanazt a filmet nézzük – és mindenki „mást lát”, a korábbi élmény- és ismeretanyagának birtokában. Hasonlóképp lehetünk/vagyunk a kortárs kompozíciókkal is, amelyek némelyike egyszerűen lenyűgöz (talán anélkül, hogy tudnánk, miért-mivel), míg mások hallgatása során fogódzókat keresünk/találunk, amelyek segítségével beemelhetjük őket hangzó emlékképeink tárházába.

 

Visszatérve a jegyzetanyagra: rendkívül hasznos, hogy amikor valamely külföldi szakirodalom hozzáférhető magyar fordításban, akkor azt is feltünteti a szerző. A magyar nyelvű irodalomra való hivatkozások néha a teljesség igényével készültek (több kiadás feltüntetése), máskor csak az szerepel, amelyet Grabócz használt idézet forrásául. (Az utánaolvasásra vállalkozó szívesen látna egységes irodalomjegyzéket.)

 

A tanulmánygyűjteményt végigolvasó számára fontos tanulság: Grabócz számára Ujfalussy József munkássága életreszóló inspiráció forrása maradt – miközben nálunk szakmabeli generációk nőnek fel anélkül, hogy olvasnák (anyanyelven hozzáférhető) munkáit. Grabócz érdeme, hogy legalább a közvetítése által a nemzetközi szakma is értesülhet a méltatlanul feledésbe merült életmű jelentős gondolatairól.

 

Miközben Grabócz hálás és hűséges egykori zeneakadémiai tanárainak (többükre név szerint is hivatkozik), az új elméleti irányzatok iránti elkötelezettsége néha mosolyogtató megállapításokra készteti. Az „új” értékeléséhez (hagyományosan bevett) „leértékelő” minősítéssel járul hozzá a „régi” szemléletmódok képviselőit illetően (a hagyományos muzikológia képviselői … kétségbeesetten igyekeztek fellelni … a klasszikus struktúrákat).

 

Az újdonságok iránti nyitottságra való inspirálás nemes gesztusa elismerést érdemel, ám elgondolkoztató, hogy megannyi új tudományos megközelítésnek mennyi a gyakorlati haszna, amennyiben nem jut el az előadókhoz. (A toposzok és azok narratív szerveződésének feltárásán alapuló új megközelítés eredményei a zenei elemzésben – ebben a fejezetben olvashatjuk: „A stílusismereti és történeti, elemzési kompetenciák rekonstrukciója segítségével könnyebben végezhetjük el egy zenemű hangszeres vagy vokális interpretációinak összehasonlító értékelését.”) Fontos lenne, hogy – nemzetközi viszonylatban – az új elemzési módszerek, szempontok legalább akkora nyilvánosságot kapjanak (az előadók körében is), mint a gyakran leértékelt régiek, hogy tényleges hasznosságukat illetően vizsgázhassanak a gyakorlatban.

 

Azért is lenne rendkívül fontos a narratív program, szemiotikai modell (négyzet) és hasonló kifejezések mielőbbi „beemelése” a szakmai terminológiába, hogy a gyakorlatban vizsgázhassanak az elméletek, módszerek – és amennyiben többletet jelentenek a korábbi elemzésekhez képest, széles körben terjedjenek.

 

Ilyen lehetőségekhez kínálnak mintapéldát Grabócz történeti elemzései. A kortárs kompozíciókat illetően, a magyar olvasó számára rendkívül tanulságos az a két írás, amely Kurtág György zenéjével foglalkozik. A 9. írás címe: Bevezetés a kifejező stílusok tipológiája Kurtág György korai műveiben (op. 1 – op. 11), a 10-é pedig: Gesztus és műfaj. A járás toposza és annak kibontakozása Kurtág György életművében (op. 1 – op. 44). Mindkettő zenei anyaga többé-kevésbé ismertnek tekinthető, illetve könnyen hozzáférhetően megismerhető.

 

A 9. cikk egy konferencia-előadás írott változata. A rövid tételek beható-részletes elemzése, a tipológiai vizsgálatok követése képes volt felébreszteni a (kotta)olvasói aktivitást. Kiváltképp, mivel a szempontok sűrűjében valamiféle dialógus-késztetést is érezhetni. Azt olvasva, hogy több tételben (sőt, több opuszbeli tételben) utolsó hangként szólalt meg a korában „kispórolt”, szebben fogalmazva: „célzott és várt” végső, 12. hang, nevezetesen a cisz, egy másik elemzést végigolvasva önként kínálkozott a kérdés: itt melyik hang lett a „kivételezett 12.”?

 

A 272. oldalon jól olvasható az op. 6/c Szálkák cimbalomra nyitótételének kottája. A tanulmány IV. fejezetében található részletes elemzés három táblázatban (299-301. oldal) szemmel láthatóan minden hanggal, gesztussal stb. „elszámol”. Szeretetteli közeledés a zenéhez: a kottakép által. Az „utánaszámoló” felfedezi: a 12. hang ezúttal a d hang. Elemzés közben fokozódik az érdeklődés – amíg az 5. ütemnél nem következik tanácstalanság: Olvasom: „9 hang (+2 a 4. ütemtől) =11” – ami papíron szép, ám a kottapéldához visszalapozva csak 10 hangot számlálok! Ettől kezdve már kihívás a kotta és a táblázat „szembesítése” – és kimagyarázható „ellentmondások” sorjáznak. Az utolsó ütemként feltüntetett hangról a táblázat kommentárja elárulja: „zárás a mély regiszterben (a kiinduló „e” hangra érkezve) – ugyanakkor „a tizenkét hang használata” feliratú sorban ez a kezdő (1.) hang a 12. sorszámot kapta (a d-hang a 15. ütemben a „váratlan és energikus zárógesztus” mély kezdőhangja). Talán definiálni kellett volna a sorszám-elrendezést, ami a tétel kezdetén nyilvánvaló volt? És ha kevés lett volna ennyi tanácstalanság: a 45. jegyzet arról tudósít, hogy „a tizenkettedik hang csak az A szakasz közepén és az Cb szakasz legvégén jelenik meg.” Nemcsak a kottában találtam további d hangokat (amely a tétel kezdetétől a 12-ként megszólaló hang), hanem megtaláltam feltüntetve a „kérdés-válasz” sorban is.

 

Előadásnál a kivetített kottaképek-ábrák pontos-részletes követésére általában nincs lehetőség. Írásbeli megjelenésnél alapkövetelmény az egyértelműsítés! Ugyanakkor ez az elemzés megfogalmaztatja azt a félénk kérdést is, hogy a komplexitás szempontja elegendő-e a minuciózus elemzésekhez…

 

A két évtized során keletkezett írások közül kiválasztott 13 közül többnek olyan a felépítése, hogy először általános tudnivalókkal látja el az érdeklődőket, utána következik elemzés. Az utóbbi gyakran mondatba foglalása a kottában (ábrákon) látottaknak – ugyanakkor a táblázatok gyakran inkább az elemzés komplexitását illusztrálják, nem pedig a mondandót teszik szemléletessé.

 

Érthető, hogy az elemzések sorában megkülönböztetett helyet kaptak francia kortárs szerzők munkái. Mit tagadjam: irigyelhetőnek tekintem őket, amiért elhivatott elemzőre-ismertetőre találtak. Konkrétan azt sajnálom, hogy azoknak a kortárs magyar kompozícióknak nem jut hasonló történészi-esztétikusi-analitikusi figyelem, amelyek szerzője hasonlóképp zenén kívüli jelenségek által is inspirált, és/vagy olyan stiláris útra lépett (akár csak egyetlen kísérlet erejéig), amelyen külföldi kortársai járnak, ám amelyről útjelző hiányában – pusztán a kompozíció végighallgatása által – aligha lehet tudomásunk…

 

A tekintetben is fontos Grabócz Márta kötetének megjelenése, hogy ráébresztheti a muzsikus-szakma kisebb-nagyobb hatósugarában élőket és munkálkodókat, hogy érdemes megtartani a szakkönyv-olvasás gyakorlatát abban a korban is, amikor megannyi – korábban elérhetetlen, az egykori könyvtárközi kölcsönzést kiterjesztő – lehetőség kínálkozik a világháló jóvoltából.

 

Fittler Katalin

 

FÜGGELÉK:
Grabócz Márta: Zenei jelentés és narratív stratégiák 18-20. századi zeneművekben (Rózsavölgyi és Társa, 2024) // Bevezetés